Примеры употребления "Организации" в русском с переводом "organismo"

<>
Кроме того, большинство развивающихся стран сегодня активно используют многосторонние организации в качестве составляющей своей стратегии развития. Más aún, la mayoría de los países en desarrollo hoy forman parte activa de organismos multilaterales como parte de sus estrategias de desarrollo.
Прежде всего, для нее требуются международные организации и группы, бдительно следящие за опасностью возникновения нелиберальных демократических государств. Ante todo, requiere organismos y agrupaciones internacionales que permanezcan alerta ante los riesgos de democracias iliberales.
Правительство Гаити, учреждения ООН и гуманитарные организации принимают быстрые меры, чтобы оказать лечение и принять профилактические меры. El Gobierno de Haití, los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria están actuando rápidamente para aportar tratamientos y aplicar medidas preventivas.
Эти две организации должны расширить свой стратегический диалог, который в настоящее время сосредоточен только на балканском и афганском вопросах. Los dos organismos deben intensificar su diálogo estratégico, que debe dejar de estar, como en la actualidad, centrado en los Balcanes y el Afganistán.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими. La creación de ese organismo fue un paso importante, ya que introdujo una serie de criterios que los países que quieren catalogarse como democráticos deben cumplir.
Чтобы помочь Исламу найти свое место среди религий Франции, государство всячески поощряло создание организации, представляющей интересы всех мусульманских общин Франции. Para ayudar al Islam a encontrar su lugar entre las religiones de Francia, el Estado alentó la creación de un organismo que representara a todos las comunidades musulmanas francesas.
Агентства по вопросам развития, неправительственные организации и частный сектор должны более эффективно работать вместе, чтобы найти решения, которые можно обслуживать и расширять. Los organismos encargados del desarrollo, las ONG y el sector privado deberían colaborar más eficazmente para crear soluciones sostenibles y en gran escala.
В основе создания МВФ заключалась идея преимущественно саморегулирующейся и управляемой правилами организации как способа стабилизирования рынков и ожиданий, носящего менее политический характер. La inspiración original detrás de la creación del FMI era que un organismo ampliamente automático y regido por reglas sería una manera menos politizada de estabilizar los mercados y las expectativas.
"Сегодня мы примерно на 3%", - говорит Пьер Блан, генеральный директор Agefiph, организации, ответственной за сбор налога от компаний, которые не соблюдают этот закон. "Ahora alcanzamos en torno al 3% ", señala Pierre Blanc, director general de Agefiph, el organismo encargado de recaudar las aportaciones de las empresas que no respetan esta ley.
Религиозные группы воспользовались этой возможностью и начали появляться вначале как организации по оказанию социальной помощи, а затем становились как бы эквивалентом политиков на местах. Los grupos religiosos reaccionaron ante esa oportunidad y aparecieron en primer lugar como organismos de asistencia social y después pasaron a ser el equivalente de los políticos locales.
Муниципальные советы в Байде, Дарме и Тобруке обещали поддержку ПНС и боевики, которые сражались с американскими войсками в Ираке, пошли за военными лидерами организации. Los consejos municipales en Bayda, Darna y Tobruk han prometido su apoyo al TNC, y los combatientes que pelearon contra las fuerzas estadounidenses en Irak se alinearon detrás de los líderes militares del organismo.
К тому же все - от секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна до государственных органов, советов директоров и общественных групп - говорят о том, как ее создать или поддержать. Sin embargo, todos -desde el secretario general de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, hasta los organismos gubernamentales, los directorios de las empresas y los grupos comunitarios- hablan de cómo construirla o mantenerla.
В то же время мелким фермерам нужен более легкий доступ к рынкам для продажи своего урожая за справедливую цену вместо того, чтобы полагаться на дорогостоящих посредников или неэффективные государственные организации. Al mismo tiempo, los pequeños agricultores necesitan un acceso más fácil a los mercados para vender sus cosechas por un precio justo, en lugar de depender de intermediarios que les cobren precios caros o de organismos estatales ineficientes.
Поэтому когда сотрудников по оказанию помощи останавливают под угрозой применения оружия и не пускают к нуждающимся в помощи, гуманитарные организации, естественно, обращаются за помощью к MONUC с целью получить гарантии доступа. Por eso, cuando los encargados de prestar ayuda son detenidos a punta de fusil y no pueden abrirse camino por las buenas, los organismos humanitarios recurren, como es lógico, a la MONUC para que les garantice el acceso a sus puntos de destino.
Каждая страна могла бы создать совет, который представляет государственные органы (перевозки, общественные работы, таможня) и главных пользователей (экспортеры и компании по организации логистики), которые должны сотрудничать, чтобы найти способы сократить затраты на логистику. Cada uno de los países podría crear un consejo en el que estén representados los organismos públicos (transporte, obras públicas, aduanas) y los usuarios más importantes (exportadores y empresas de logística), que deben cooperar para buscar formas de reducir sus costos en materia de logística.
Среди организаций, публично высказавшихся по этому вопросу, Генеральная ассамблея Всемирной медицинской ассоциации, Британская медицинская ассоциация, Национальный совет по научным исследованиям США, парламент Великобритании и руководители Организации по сотрудничеству в азиатско-тихоокеанском регионе (APEC). Entre los organismos que hablan públicamente de esta necesidad se incluyen la Asamblea General de la Asociación Médica Mundial, la Asociación Médica Británica, el Consejo de Investigación Nacional de Estados Unidos, el Parlamento Británico y los líderes del Foro de Cooperación Económica de Asia - Pacífico (APEC).
В то время как Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций дала поручение своему агентству по человеческим поселениям, ООН-ХАБИТАТ, содействовать устойчивой урбанизации, самому агентству не хватает влияния, чтобы обеспечить решение этого жизненно важного вопроса на общемировом уровне. Si bien la Asamblea General de las Naciones Unidas ha encomendado el fomento de la urbanización sostenible a su organismo que se encarga de los asentamientos urbanos, ONU-HÁBITAT, éste carece de influencia para lograr que se incluya esa cuestión decisiva en el programa mundial.
Министерство по делам религий, которое оказывает влияние на основной исламистский институт Аль-Азхар, перешло к еще одному союзнику "Братства", Талаафу Афифи, заместителю руководителя исламской организации за права и реформы, которая объединяет больше ста ведущих ученых-исламистов и активистов. El ministerio de Atributos Religiosos, que influye en la principal institución islámica del país, al-Azhar, quedó en manos de otro de los aliados de los Hermanos, Talaat Afifi, vicejefe del Organismo Legal Islámico para Derechos y Reforma, que encuadra a más de cien prominentes académicos y activistas islamistas de Egipto.
А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия. Y después de examinar la debacle de Rwanda, 400 ONGs y organismos de la ONU que trabajan en 80 países se reunieron en el Proyecto Esfera para desarrollar un mandato humanitario común y un manual de normas que detalla el desempeño mínimo que se exige a toda ONG que participe en una zona de desastre.
Таким образом, государство гарантирует свободу вероисповедования, но не вмешивается в процесс функционирования религиозных организаций. Así, pues, el Estado garantiza la libertad de culto, pero no se inmiscuye en el funcionamiento de los diferentes organismos religiosos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!