Примеры употребления "Наоборот" в русском

<>
Экономический спад стал причиной дефицита, а не наоборот. La crisis dio origen a los déficits, y no al revés.
А Гэйл и Джин все сделали наоборот. Pero Gail y Gene hicieron exactamente lo contrario.
Но сегодня средства утекают из Африки кредиторам, а не наоборот. Pero actualmente los recursos que salen de África van destinados a los acreedores y no al revés.
Большинство стран, которые сократили свои корпоративные налоговые ставки, пошли по этому пути, в то время как США сделали все наоборот. La mayoría de los países que han reducido sus tasas de impuestos corporativos han seguido este camino, mientras que EE.UU. ha hecho lo contrario.
Политические деятели должны оценивать глобализацию в рамках потребностей в развитии, а не наоборот. Los encargados de diseñar las políticas deben evaluar a la globalización en términos de las necesidades de desarrollo, y no al revés.
Реальный вопрос заключается в том, сколько денег правительства богатых стран выделят правительствам бедных стран, а не наоборот. La cuestión real es la de cuánto dinero darán los gobiernos de los países ricos a los de los pobres y no al revés.
Они хотели интерактивности - чтобы машина взаимодействовала с ними, а не наоборот. Hacía falta integración con la banda lo que significa que la máquina actuara con los miembros del grupo y, expresamente, que no fuera al revés.
В действительности всё произошло наоборот. Parece que se ha dado exactamente lo contrario.
В реальности, однако, все наоборот. La realidad es la contraria.
Администрация же Буша поступила наоборот. La administración Bush hizo lo contrario.
Но в действительности всё наоборот. Pero el cerebro trabaja en sentido opuesto.
Наоборот, они обусловлены поведением финансовых рынков. Más bien dependen del comportamiento de los mercados financieros.
Но все произошло как раз наоборот. En cambio, ha ocurrido todo lo contrario.
Наоборот, это приведет к большей секретности. Propiciará, perversamente, un mayor secretismo.
Бриллианты, наоборот, были и остаются дорогими. Los diamantes, en cambio, han sido y siguen siendo caros.
В действительности, все как раз наоборот. En realidad, es todo lo contrario.
Дело обстоит как раз таки наоборот. En efecto, la verdad es la opuesta.
Наоборот, это две стороны одной медали. Son, en cambio, dos lados de la misma moneda.
Факты показали, что как раз наоборот. Los hechos demostraron todo lo contrario.
Но, кажется, всё происходит совсем наоборот. Sin embargo, parece estar sucediendo todo lo contrario.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!