Примеры употребления "До того" в русском

<>
Переводы: все335 antes256 другие переводы79
Разбавляется вплоть до того, что ничего не остаётся. Diluirla hasta el punto en que no quede nada.
До того времени, несмотря на часто жесткую критику, считается, что у президента есть мандат на правление. Hasta entonces, a pesar de las frecuentes y duras críticas a su actuación, se considera que el presidente tiene un mandato para gobernar.
И с тех пор его популярность и уровень участия (как частных лиц, так и организаций) значительно выросли - вплоть до того, что на земле едва ли остался уголок, который не затронула эта кампания. hasta el punto de que apenas hay un rincón de la Tierra al que no haya llegado esa campaña.
До того, как один наш клиент купил соседний участок Nuestro cliente decidió adquirir la parcela de al lado.
Если ты дотронешься до того провода, тебя ударит током. Si tocas el cable, te va a dar la corriente.
Вообще-то я тоже, до того, как начала работу над фильмом. En realidad yo tampoco, hasta que comenzamos a rodar esta película.
Безусловно, демократия ухудшилась до того состояния, которое иногда называют "управляемой демократией". La democracia, por supuesto, se degeneró en lo que suele llamarse "democracia manejada".
И дошло до того, что процесс игры стал важнее, чем ее цель. Y el juego se volvió más poderoso que el objetivo.
До того дня в моей жизни были вот такие, самые обыкновенные животные. Hasta ese día, éstos eran los animales más comunes en mi vida.
Разве экономический спад не начался до того, как он пришел к власти?" ¿Acaso no estaba comenzando la recesión cuando tomó posesión de su cargo?
Он говорит, что технология - это всё, что было изобретено до того, как вы родились. Dice que la tecnología es todo lo que se inventó después de que Ud. naciera.
Когда она расщепляется, до того, как она достигнет бактерий на дне, проходит много времени. Cuando se rompe, tiene un largo camino hasta que llega a las bacterias.
Уже остался год до того, как у нас появится шанс установить новый подход к глобализации. Ahora estamos en la cuenta atrás para la adopción dentro de un año de un nuevo planteamiento de la mundialización.
До того как разразился кризис, Германия извлекала огромную пользу из стабильной среды, созданной в еврозоне. Hasta que estalló la crisis, Alemania se benefició inmensamente de las estables circunstancias creadas por la zona del euro.
Потребовалось 25 лет до того, как другой город, который называется Богота, сделал очень хорошую работу Y tardó 25 años hasta que otra ciudad, la cual es Bogotá, y ellos hicieron muy buen trabajo.
Это одна из тех вещей, которые стали доступны до того, как нам пришлось это делать. Es como tantas otras cosas que hacemos, sin saberlo nos acostumbramos bien.
До того дня все мы разделяли определенное мнение о том, что возможно, а что нет. Hasta entonces, compartimos un cierto sentido de lo que era y no era posible.
Что бы было, если бы мы могли предотвращать электрические пожары до того как они начинаются? ¿Y si pudiéramos prevenir incendios causados por electricidad?
Мы должны надеяться, что они доживут до того дня, когда китайцы также станут свободной нацией. Deberíamos esperar que vivan para ver el día en que China también sea un pueblo libre.
как концепция, даже не рассматривалось до того, как барон Кювье во Франции нашёл первого мастодонта. ni siquiera se pensaba en la extinción como concepto hasta que Barón Cuvier en Francia encontró este primer mastodonte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!