Примеры употребления "В связи с" в русском

<>
Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном: Otro asunto polémico ha pasado también a primer plano en relación con el actual conflicto nuclear con el Irán:
Его политическая база поредела из-за углубляющегося экономического кризиса Ирана, усугубившегося в результате конфликта с Западом в связи с ядерным вопросом. Su base política se ha esfumado a causa de la crisis económica, cada vez más profunda, del Irán, que se ha intensificado con el conflicto con Occidente en relación con la cuestión nuclear.
В досье его имя упоминается только три раза, и каждый раз в связи с его интервью в СМИ или статьями, которые он писал. En la ficha, su nombre aparece citado sólo tres veces, todas ellas en relación con entrevistas que concedió a medios de comunicación o artículos que escribió.
В связи с новыми трудностями с выплатой кредитов странами еврозоны, находящимися в трудном положении, фондовые рынки по всему миру продолжают терять часть своих недавних достижений. "Teniendo en cuenta las nuevas tensiones en relación con los rendimientos de los préstamos de los Estados de la zona del euro más afectados, los mercados bursátiles de todo el mundo siguen rindiendo parte de sus recientes ganancias".
В связи с тем, что пожилые люди меньше сберегают, совокупные сбережения развитых стран уменьшат относительный избыток капитала, предоставляемого бедным странам. Debido a que los ancianos ahorran menos, un menor nivel de ahorro agregado en los países ricos disminuirá la abundancia relativa de capital disponible para los países pobres.
Но в связи с тем, что многие из них откладывают рождение ребенка до тех пор, пока им не исполнится больше тридцати, фактическая способность к деторождению оказывается меньше их желаний. Pero debido a que muchas de ellas demoran el tener niños hasta pasados los treinta años, la tasa de fertilidad real no alcanza a ser la que desean.
Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки. Además, debido a que el número de personas que están evadiendo impuestos es mayor, las administraciones fiscales sienten cada vez más presión para ser indulgentes o aceptar sobornos.
В связи с этим - невысокая конкуренция. Entonces no hay mucha competencia.
В связи с этим возникает вопрос: Esto plantea la pregunta:
Население было эвакуировано в связи с наводнением. La gente fue evacuada a causa de la inundación.
Вызов Европе в связи с избранием Обамы El imperativo que Obama representa para Europa
В связи с этим возникает практический вопрос: Eso está conectado con una pregunta práctica:
Есть две очень интересных мысли в связи с этим. Ahora, hay dos cosas realmente interesantes al respecto.
Популярность Буша сильно упала в связи с пенсионной реформой. En efecto, la popularidad de Bush ha resultado afectada por la reforma de las pensiones.
Мы получили его в связи с счастьем испытывающего я. Hallamos ese número con respecto a la felicidad del yo que tiene experiencias.
В связи с изучением этой проблемы я обнаружил нечто совершенно удивительное: Entonces yo analicé este problema, y encontré algo asombroso.
Теперь австралийцы частично осознали актуальность проблемы в связи с ужасной засухой. Ahora, han tomado conciencia en parte por la terrible sequía que padecieron.
В связи с недостаточной профессиональной военной подготовкой, такие победы все более маловероятны. Dado que los rebeldes carecen de un entrenamiento y una disciplina militar profesional, estos logros parecen cada vez más improbables.
Изменения представляются более трудными в связи с недостаточной демократической законностью органов ЕС. El cambio resulta más difícil por la insuficiente legitimidad democrática de los órganos de la UE.
Итак, возникает большой вопрос в связи с примерами поведения, которые мы наблюдали. Ahora, hay un gran problema detrás de todo este comportamiento que hemos visto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!