Примеры употребления "ясную" в русском с переводом "plain"

<>
Это культ - это ясно, как белый день. This is a cult, plain and simple.
В определенном смысле решение этой проблемы ясно как день. In a sense, the solution to this challenge is as plain as day.
Но решение проблемы глобального изменения климата ясно как день. But the solution to the challenge of global climate change is as plain as day.
Это вход нашего Спасителя в Иерусалим, ясно как день. 'Tis our Redeemer's conveyance into Jerusalem, plain as day.
Ясное дело, что необдуманная скорость не сработала, поэтому я вновь применил звериную хитрость. Plainly, reckless speed wasn't working, so I went back to animal cunning.
Но в прибранной версии совершенно ясно видно, что это обгорелая женщина играет в волейбол. But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
В ту ночь, когда мы наклонились над свечкой, моё желание было простым и ясным. That night, when she and I sat over my candle, my birthday wish was plain and simple.
Тем не менее, ясен тот факт, что упадок населения Европы может быть сдержан только за счет значительной внутренней иммиграции. The plain fact, however, is that Europe's population decline can only be stemmed by substantial inward immigration.
Ясное дело, лучше всего взглянуть в лицо истории - и самому себе - решительно и открыто, и сделать из нее самые честные выводы. Plainly, the best thing is to confront history – and oneself – forthrightly, and to draw the most honest conclusions.
и ясно изобразил чувство отвращения, обнаружив его мягкость. Я же выразил отвращение, когда мою ногу потрогал голый дикарь, хотя его руки не были грязными". and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt utter disgust at my food being touched by a naked savage в " в " though his hands did not appear dirty."
Несмотря на то что в этих странах отсутствуют традиции открытого выражения оппозиционных взглядов, благодаря глобализации всем стало ясно, что для экономического развития требуется смена режима. Despite these countries’ lack of a tradition of open dissent, globalization has made it plain to all that economic development requires regime change.
Сейчас, оглядываясь назад, с высоты моих преклонных лет, я все еще вижу убитых женщин и детей лежащих группами и отдельно по всей территории извилистого оврага также ясно, как я видел их своими еще молодыми глазами. When I look back now from this high hill of my old age, I can still see the butchered women and children lying heaped and scattered all along the crooked gulch as plain as when I saw them with eyes still young.
Собеседники ЕС в Вашингтоне, Пекине и в других столицах уже ясно показали, что национальным лидерам, которые претендуют говорить от имени Европы, не хватает доверия, как и лидерам ЕС, у которых столь очевидно нет убедительного политического мандата. The EU's interlocutors in Washington, Beijing, and elsewhere already make it plain that national leaders claiming to speak for Europe lack credibility, as do EU leaders who so evidently have no convincing political mandate.
Госсекретарь Райс ясно дала понять это во время своего мартовского визита, подчеркивая важность стратегического партнерства, в том числе готовность рассмотреть возможность торговли в области высоких технологий, ядерной энергии, а также совместного производства истребителей F-16 и F-18. Secretary Rice made this plain during her March visit, stressing the importance of a strategic relationship, including a willingness to consider trade in high technology, nuclear energy, and co-production of fighter aircraft such as F-16's and F-18's.
Поэтому ясно, что субъект, против которого были направлены военные действия и против которого было направлено объявление войны,- это " Британское Содружество Наций ", и раздел 31 обвинительного заключения достаточно обоснованно, вменяет в вину то, что против Британского Содружества Наций велась агрессивная война». It is plain therefore that the entity against which hostilities were to be directed and against which the declaration of war was directed was'the British Commonwealth of Nations', and count 31 is well-founded when it charges that a war of aggression was waged against the British Commonwealth of Nations.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!