Примеры употребления "ясно заявить" в русском

<>
Для афганского правительства пришло время взять на себя лидерство в борьбе с коррупцией, а для международного сообщества - ясно заявить о том, что оно больше не будет оказывать помощь ни за что. The time has come for the Afghan government to take the lead in fighting corruption, and for the international community to make clear that it will not provide a blank check for anything less.
В свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции. In the light of developments such as in Myanmar, ASEAN must state clearly where it stands.
Хотя участники обоих совещаний ясно заявили о необходимости продолжения работы, они приветствовали проект руководящих принципов и рекомендовали направить их каждому договорному органу в области прав человека для обсуждения и замечаний. Although making clear that further development was required, both meetings welcomed the draft guidelines and recommended that they be forwarded to each human rights treaty body for discussion and comments.
Достижение прогресса в рамках двустороннего процесса не только отвечает интересам обеих затрагиваемых стран и их народов, но и соответствует пожеланиям многочисленных друзей Таиланда и Камбоджи в мире, которые ясно заявили, что все они отдают предпочтение мирному двустороннему диалогу и обсуждениям. Progress in the bilateral process is not only in the interest of the two countries concerned and their peoples but also in line with the wish of many friends of Thailand and Cambodia around the world, who have made clear their common preference for peaceful bilateral dialogue and discussions.
Как об этом ясно заявил генерал Маккристал, защита афганского населения — это ключевой аспект нашей международной миссии, что резко отличает ее от талибов и действующих совместно с ними мятежников, которые, как об этом ясно говорится в докладе Генерального секретаря, по-прежнему несут ответственность за подавляющее большинство потерь среди мирного населения. As General McChrystal has made clear, protecting the Afghan population is at the core of our international mission, in stark contrast to the Taliban and their fellow insurgents, who, as the Secretary-General's report makes clear, continue to account for the vast majority of civilian deaths.
Поскольку введение в заблуждение преследует любое заявление по этому вопросу, позвольте мне ясно заявить несколько вещей. Because misrepresentation follows any pronouncement on this question, let me state some things very clearly.
Международное сообщество должно ясно заявить о том, что его члены действуют ради своих национальных интересов, а не просто для выгоды Израиля. The international community must underscore that its members are acting in the service of their national interests, and not simply for Israel's sake.
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в 1995 году, главы государств и правительств впервые в истории Организации Объединенных Наций собрались, с тем чтобы решительно и ясно заявить о том, что главная функция общества состоит в повышении качества жизни населения, в особенности его наиболее маргинализованных и обездоленных слоев. At the World Summit for Social Development, held at Copenhagen in 1995, heads of State or Government met for the first time in the history of the United Nations to declare with force and clarity that the chief responsibility of our societies is to improve the quality of life of our populations, particularly for their most marginalized and dispossessed members.
Суд также рассмотрел применение статьи 72 КМКПТ и пришел к выводу, что, если до исполнения договора было ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение, другая сторона была вправе заявить о расторжении договора. The court also considered the application of article 72 CISG and concluded that, if prior to the performance of the contract, it was clear that one of the parties would commit a fundamental breach, the other party might declare the contract avoided.
Озабоченность членов Рабочей группы, созванной в 2003 году, когда она в своих выводах отметила, что в будущем в рамках своего анализа Специальный докладчик должен учитывать различные виды поведения, основывается на необходимости ясно довести до сведения государств, что даже их бездействие (особенно когда они должны были заявить о своем несогласии) может привести к правовым последствиям. The concern expressed by the members of the Working Group at its 2003 meeting, when its conclusions mentioned the need for the Special Rapporteur to take conduct into account in his future work, is based on the need to make it clear to States that even their failure to act (especially when they should have expressed opposition) can produce legal effects.
Когда к нам прибудет с визитом Ху Цзиньтао, мы должны заявить ему ясно и четко: мы не участвуем в гонке, в которой кто-то из нас проиграет, а кто-то выиграет. When Hu Jintao visits, our message to him should be clear: We aren’t in a race where either you win and we lose or you lose and we win.
Ей, вероятно, следовало бы заявить более ясно, что проекты Руководящих принципов не имеют целью охватить все односторонние акты государств. It should perhaps have stated more explicitly that the draft Guiding Principles were not intended to cover all unilateral acts of States.
Позвольте мне заявить четко и ясно: сотрудничество в полном объеме с Международным трибуналом означает арест и передачу в его руки Ратко Младича. Let me be clear: full cooperation with the International Tribunal signifies the arrest and transfer of Ratko Mladic.
Польша гордится своими достижениями в выполнении своих обязательств, которые — и я хочу заявить это совершенно ясно, — были бы невозможными без эффективного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, особенно с Секретариатом. Poland is proud of its achievements in fulfilling its commitments, which — and I wish to state it clearly — would not be possible without good cooperation with the United Nations, particularly the Secretariat.
Прежде всего, позвольте мне заявить об этом достаточно ясно. First of all, let me state this quite clearly.
Позвольте заявить совершенно четко и ясно: поставленные в Декларации тысячелетия цели развития достигнуты не будут. Let us say it very clearly: the Millennium Development Goals will not be met.
Ни одна стратегия не будет работать, если она реализуется посредственностями, которые, в политической комедии, как бесчестно, так и тщетно, порываются в телевизионные студии, чтобы заявить “положа руку на сердце”, что они слышали избирателей “громко и ясно”. No strategy will work if it is implemented by mediocrities who, in a political comedy as dishonorable as it is vain, rush to the television studios to declare, hand over heart, that they have heard the voters “loud and clear.”
Однако я хотел бы официально заявить, что мы не хотим, чтобы эти закрытые консультации вылились в какой-либо итог, поскольку предельно ясно, что мы получили предложение и что нам требуется проконсультироваться со своими столицами и вернуться к разговору в рамках всей группы. I would, however, like to put on the record that we will not want any kind of result to emerge from those private consultations, since it is very clear that we have received a proposal and that we need to consult with our capitals and come back to the whole group.
Государство может в любое время заявить, что оно не будет применять настоящую Конвенцию к определенным видам уступок или к уступке определенных категорий дебиторской задолженности, ясно указанным в заявлении. A State may declare at any time that it will not apply this Convention to specific types of assignment or to the assignment of specific categories of receivables clearly described in a declaration.
Я представить себе не могу, как они могут взять вещь на хранение, а потом отправить тебе служащего, имеющего наглость заявить «Извините, мы это потеряли», и думать, что на этом дело закончено. I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!