Примеры употребления "являют собой" в русском с переводом "be"

<>
Страстные верующие являют собой местных представителей "Всемогущего" на Земле. Passionate believers are manifesting themselves as the local representatives of the “Almighty” on Earth.
Индия считает, что нам нужно по-прежнему заниматься дискуссиям, ибо они являют собой основную предпосылку для успеха всякого переговорного процесса. India believes that we need to remain engaged in deliberations, since these are an essential prerequisite for the success of any negotiating process.
И она придумала эти произведения искусства, которые умещаются в кармане - они являют собой портрет человека, который носит их с собой. And so she came up with creating these pocket-sized artworks that are portraits of the person that would carry them.
" Лундские рекомендации " и Фленсбергские принципы относительно участия в общественной жизни являют собой примеры мер, которые могли бы быть приняты для удовлетворения интересов различных групп. The “Lund Recommendations” and the Flensberg principles on participation in public life were examples of measures which might be taken to accommodate the interests of different groups.
Текущие разработки в плане расчистной технологии являют собой лишь часть решения, и реальным залогом разрешения проблемы НППМ стали бы конкретные изменения к конструкции самих НППМ. Current clearance technology developments are only part of the solution, specific changes to the design of MOTAPM themselves would be the real key to solve the MOTAPM problem.
Как нам представляется на первый взгляд, три взрывателя, пожалуй, не могут быть сконструированы таким образом, чтобы человек не мог инициировать мину, и поэтому они не являют собой рекомендуемый метод подрыва. Our first thoughts are that three fuses seem unable to be designed in such a way that an individual cannot initiate the mine and are therefore not a recommended method of detonation.
Средневековые зодчие подняли искусство построения крепости на новый уровень: великие замки эпохи крестовых походов, как Керак и Крак де Шевалье, или цепочка массивных построек Эдварда Первого в Уэльсе являют собой шедевры оборонительного проектирования. Medieval architects raised the art of fortification to new heights and the great castles of the Crusaders such as Kerak and Krak de Chevaliers or Edward I’s chain of massive castles in Wales were masterpieces of defensive engineering.
Существующие многонациональные подходы, которые были взяты за основу в докладе, и рекомендации представителей, которые удалось использовать группе экспертов в своей работе, с экономической и коммерческой точек зрения, несомненно, являют собой примеры успешной деятельности. The existing multinational approaches used as models in the report, the advice of whose representatives the Expert Group was able to benefit from in its work, are undoubtedly successful examples from an economic and commercial point of view.
Сент-Винсент и Гренадины также являют собой пример страны, где налицо признаки глобального явления феминизации пандемии, и мы быстро приближаемся к соотношению новых случаев заболевания среди мужчин и среди женщин в пропорции 1: 1. Saint Vincent and the Grenadines is part of a global trend in the feminization of the pandemic, and we are rapidly approaching a 1: 1 male-female ratio of new infections.
Тем самым они образуют своего рода континуитет, ставший коллективной памяти Конференции, и являют собой тот источник, к которому мы непременно припадаем в целях разработки других предложений по программе работы, приемлемой всеми и для всех. In this way they form a sort of continuum which has become the collective memory of the Conference and constitutes a source which we necessarily draw upon to draft other proposals for a work programme that will be acceptable to all and for all.
И хотя большинство моих коллег, работающих на профессорско-преподавательских должностях, не являют собой мускулистые фигуры, чьи побуждения определяются высоким уровнем тестостерона, но, тем не менее, строя свою научную карьеру, они проявляют два вида типично мужского поведения. Most of my fellow male faculty members are not muscle-bound, testosterone-driven types, but in their scientific careers, they display two types of typically male behavior.
Всячески поддерживая продление дискуссионного мандата, даваемого на 2005 год Рабочей группе по вопросу о непротивопехотных минах, Австралия изъявляет готовность к открытию переговоров на предмет принятия нового документа по этому вопросу, ибо соответствующие мины являют собой реальную и неотложную гуманитарную проблему. While supporting the renewal of the discussion mandate given to the Working Group on Mines Other than Anti-Personnel Mines for 2005, Australia was ready to begin negotiations for the adoption of a new instrument on the issue, since the mines in question represented a real and urgent humanitarian problem.
Они являют собой примеры и школы социальной жизни, потому что петь и играть вместе означает находиться в тесном единстве с другими в стремлении к безупречности и к совершенству, соблюдая жесткую дисциплину организации и координации для того, чтобы найти гармоничное созвучие голосов и инструментов. They are examples and schools of social life, because to sing and to play together means to intimately coexist toward perfection and excellence, following a strict discipline of organization and coordination in order to seek the harmonic interdependence of voices and instruments.
Программы образования и профессиональной подготовки и критические обзоры школьных учебных программ, учебников и других информационно-коммуникационных материалов являют собой важное средство борьбы со сложившимися стереотипами и жесткими моделями мужского и женского начала, способное предложить альтернативы мужскому менталитету и мужским представлениям о нормах отношений. Education and training programmes and critical reviews of school curricula, textbooks and other information and communication materials are important means of challenging stereotypes or rigid models of masculinity and femininity and to providing alternatives to stereotypic male identities and relationships.
Стоит упомянуть о том, что шона составляют подавляющее большинство населения страны (65 %), в то время как ндбеле являют собой вторую по численности этническую группу (15 %), а оставшаяся доля населения состоит из менее многочисленных групп меньшинств, таких как тсонга, венда, сото, а также представителей европеоидной и азиатской рас. It was worthwhile noting that the overwhelming majority of the population was Shona (65 per cent), with the Ndbele representing the second largest group (15 per cent), and the remainder being made up of smaller minority groups such as Tonga, Venda, Sotho, and people of Caucasian and Asian origin.
Будучи далеко не идеальной моделью демократии, Евросоюз для них ассоциируется с заносчивыми, утратившими связь с народом косными чиновниками, которые издают правила и эдикты в патерналистской и властной манере, пренебрегая интересами простых граждан, тем более что некоторые из недавно вступивших в Евросоюз стран, таких как Румыния, Болгария и Венгрия, не являют собой образец открытой либеральной демократии. And some of its new members - Romania, Bulgaria, and Hungary, for example - are not exactly paragons of open liberal democracy.
Вся задняя часть пса являет собой открытую рану. And the dog's whole hindquarters are a complete open sore.
Когда законы физики в равной мере хорошо известны и его практикам, инженерное искусство являет собой обратимый процесс. Engineering is a reversible process when the laws of physics are equally well known to its practitioners.
Оценка являет собой первый шаг по пути к общему пониманию определенных стандартов и возможных последствий взрывателей ПТрМ. The evaluation is a first step to a common understanding of certain standards and possible consequences for AVM fuzes.
Я покажу вам ещё один слайд, который сделан из чего-то, что называется твёрдой фотографией и являет собой экран. And I'll show you one more slide, where this is actually made from something called a solid photograph and is the screen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!