Примеры употребления "являлось" в русском с переводом "be"

<>
Оно являлось частью институциональной ДНК. it was part of the institutional DNA.
сообщение являлось нежелательным, что не было обнаружено; The message was spam that was not detected.
Я надеюсь, что это являлось справедливым олицетворением. I hope that was a fair impersonation.
Объектом специального освещения являлось большое число других совещаний, включая: Special coverage was given to many other meetings, including:
Одним из факторов являлось мое отношение к Норману Гринману, президенту компании. One of these influences was my strong feeling about Norman Greenman, the company's president.
Тогда это не являлось необходимостью для того, чтобы получить пост президента. Back then, he did not need one to be appointed.
Являлось ли их целью положить конец гражданской войне и добиться смены режима? Is their goal to end the civil war or bring about regime change?
Группа полагает, что фактической датой выдачи АОП являлось 13 декабря 1991 года. The Panel finds that the effective date of the FAC was 13 December 1991.
Целью дискуссии являлось не столько убедить аудиторию, сколько предоставить ей контекст для понимания. The goal of the discussion was not to persuade as much as to provide context for understanding the audience.
А поскольку Белоруссия и Азербайджан тоже были за столом, это не являлось правдой. Since strictly authoritarian Belarus and Azerbaijan sat at the table, this was not for real.
Целью тех, кто руководил этим процессом, являлось выполнение мандата на "научно обоснованное социальное вмешательство". Those driving that process were aiming to fulfill a perceived mandate for "science-based social intervention."
И одним из этих планов являлось создание каперского флота в качестве одноразового средства на будущее. One of those plans was to set up a privateer fleet as a deniable, one-use-only asset for the future.
Более того, торможение являлось желательным, поскольку быстрый экономический рост достиг пределов нагрузки на окружающую среду. It was also desirable, because rapid growth was hitting environmental limits.
Но, поскольку рост развивающегося рынка не сопровождался достаточными структурными реформами, это не являлось стабильным процессом. But, because the emerging-market boom was not accompanied by sufficient structural reforms, it was not sustainable.
Но есть и другая интерпретация случившегося: одной из целей глобализации являлось ослабление переговорной силы трудящихся. But there is another interpretation of what has happened: one of the objectives of globalization was to weaken workers’ bargaining power.
Понятие «азиатских ценностей», пропагандируемое, главным образом, официальными журналистами Сингапура, частично являлось критикой Западных универсалистских требований. The notion of “Asian values,” promoted mostly by Singaporean official scribes, was partly a critique of universalist Western claims.
Судебное разбирательство было начато в 1993 году, причем дело автора являлось одним из шести основных дел. Proceedings were initiated in 1993, the author's case being one out of six lead cases.
В конце концов, содействие соблюдению прав человека являлось руководящим принципом, в соответствии с которым создавалась ООН. Promoting respect for human rights was, after all, the guiding principle behind the UN's establishment.
Одним из главных элементов Инициативы БСВЗ, когда она была выдвинута в 1996 году, являлось понятие дополнительности. A key component of the HIPC initiative upon establishment in 1996 was the notion of additionality.
Одной из причин данной недальновидности являлось некритическое восхищение финансовым новаторством; другой причиной являлась изначально ущербная структура еврозоны. One reason for this lack of foresight was uncritical admiration of financial innovation; another was the inherently flawed structure of the eurozone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!