Примеры употребления "явил собой" в русском

<>
Вышедший в 1971 году "Заводной Апельсин" Стенли Кубрика явил собой футуристический взгляд на бетонную Британию, полную насилия, передающего дух того времени. Released in 1971, Stanley Kubrick's Clockwork Orange was a futuristic and violent vision of concrete Britain that captured the zeitgeist.
Кампания против расширения ЕС явила собой причудливое чисто ирландское сочетание пацифизма, религии, социализма, а также некоторого рода эксцентричности, свойственной исключительно этому прекрасному изумрудно-зеленому острову. The No-campaign was a bizarre Irish Stew of pacifism, religion, socialism and some eccentricities only to be found on that beautiful emerald-green island.
Валютная политика в индустриальном центре была далеко не совершенной при таком возрасте независимых центральных банков, но она было намного лучше чем то, что ей предшествовало и явила собой победу технократии. Monetary policy in the industrial core has been far from perfect in this age of independent central banks, but it has been much better than what came before, representing a victory for technocracy.
Во-первых, каждая лекция и каждый выступающий явили собой образчик человеческой способности к творчеству - удивительной широты и разнообразия. Во-вторых, мы поняли, что совершенно не представляем себе, как будет устроено наше будущее. Не имеем ни малейшего понятия. One is the extraordinary evidence of human creativity in all of the presentations that we've had and in all of the people here. Just the variety of it and the range of it. The second is that it's put us in a place where we have no idea what's going to happen, in terms of the future. No idea how this may play out.
Целевая группа, являющаяся важным новаторским механизмом партнерства между государственным и частным секторами, созданным под эгидой Организации Объединенных Наций, явила собой первый в истории орган, учрежденный на основании принятого на межправительственном уровне решения, и при этом предусматривающий участие частного сектора и других заинтересованных сторон в качестве равноправных партнеров. The Task Force, an important innovative public-private partnership being created under the United Nations umbrella, was the first instance of a body created by an intergovernmental decision in which Member States, the private sector and other stakeholders would participate as equal partners.
Я начинаю терять контроль над собой. I begin to lose control of myself.
Так он явил своё торжество. He thus revealed his glory.
У тебя ручка с собой? Do you have a pen on you?
Белорусский лидер явил пример отточенной учтивости, это было поведение человека, который только что сорвал джек-пот - и планирует достойную старость в высшем обществе. The Belarusian leader was a model of polished gallantry, giving off the manner of a person who has just hit the jackpot and is planning to spend their old age in the lap of luxury.
Прежде всего будь честен с самим собой. Above all, be true to yourself.
К гордости американцев президент Буш явил пример мудрой позиции руководителя, когда на прошлой неделе он потребовал от Конгресса и американских налогоплательщиков значительное увеличение - для начала 15 миллиардов американских долларов - на программу здравоохранения для бедных. In a proud moment for Americans, last week President George W. Bush provided an example of strong leadership by demanding of Congress and US taxpayers significantly more money — $15 billion to start — for health care for the poor.
Следи за собой. Take care of yourself.
Он покончил с собой, приняв яд. He killed himself by taking poison.
Если вы написали на сиденье в туалете, то вытрите за собой! If you piss on the toilet seat, wipe it off!
Сколько у тебя с собой денег? How much money do you have with you?
Дело в том, что у меня нет с собой денег. The fact is that I have no money with me.
Я хотел купить книгу, но обнаружил, что у меня с собой оказалось лишь 200 иен. I wanted to buy the book, but I found I had no more than 200 yen with me.
У меня с собой мало денег. I have a little money with me.
Вам не разрешается приводить с собой собак в это здание. You aren't permitted to bring dogs into this building.
Том из тех людей, которым всегда нужно оставить за собой последнее слово. Tom is the kind of person who always has to have the last word.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!