Примеры употребления "юридическому" в русском

<>
Переводы: все6536 legal6427 juridical75 legalistic7 juristic5 другие переводы22
СЦП могут использоваться в конкурентных целях для обеспечения того, чтобы право интеллектуальной собственности, например на новую технологию, принадлежало отдельному юридическому лицу, не связанному ранее заключенными лицензионными соглашениями. SPEs may also be used for competitive reasons to ensure intellectual property, such as for the development of new technology, is owned by a separate entity that is not affected by pre-existing licence agreements.
продажа, поставка, передача или экспорт, прямо или косвенно, любому физическому лицу, юридическому лицу или организации в Иране или для использования в Иране товаров и технологий, включая программное обеспечение, содержащихся в списках Группы ядерных поставщиков и Режима контроля за ракетными технологиями; the sale, supply, transfer or export, directly or indirectly, to any person, entity or body in, or for use in Iran of goods and technology, including software, contained in the Nuclear Suppliers Group and Missile Technology Control Regime lists;
Группа считает, что все представленные доказательства и сведения, указанные в форме первоначальной индивидуальной претензии, в том числе все подтверждающие документы, относятся не к самостоятельному неинкорпорированному предприятию, а к юридическому лицу, которое было указано в претензии " Е ". The Panel finds that all of the evidence and reference in the individual's original claim form, including all of the supporting documents, pertained to the business entity identified in the “E” claim and not to a separate, unincorporated business.
Поэтому замораживание активов не препятствует физическому или юридическому лицу, упомянутому в приложениях к резолюции 1737 (2006) и к сегодняшней резолюции, производить выплаты по контракту, вступившему в силу до того, как это физическое или юридическое лицо было включено в список в связи со случаями, упомянутыми в пункте 15. The asset freeze, therefore, does not prevent a person or entity designated in the annexes to resolution 1737 (2006) and to this resolution from making payments due under a contract entered into force before that person or entity was listed in cases covered by paragraph 15.
В законодательстве о несостоятельности [можно] [следует] оговорить, что суд может вынести приказ о совместном ведении производства по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов группы и о консолидации активов и пассивов этих членов, как если бы они принадлежали одному и тому же юридическому лицу, но лишь при следующих обстоятельствах: The insolvency law [may] [should] specify that the court may order insolvency proceedings against two or more members of a group to proceed together and consolidate the assets and liabilities of those members as if they were incurred by a single entity in the following limited circumstances:
Поэтому замораживание активов не препятствует физическому или юридическому лицу, упомянутому в приложениях к резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности и к этой резолюции, производить выплаты по контракту, вступившему в силу до того, как это физическое или юридическое лицо было включено в список в связи со случаями, перечисленными в пункте 15 резолюции 1737 (2006). The asset freeze, therefore, does not prevent a person or an entity designated in the annexes to Security Council resolution 1737 (2006) and to this resolution from making payments due under a contract that entered into force before that person or entity was listed in cases covered by paragraph 15 of resolution 1737 (2006).
Настройка цены для перемещения переданного другому юридическому лицу работника. Set up a transfer price for the loaned worker.
Его арест, и позднейшее принятие этого ареста Палатой Лордов, привел к юридическому признанию идеи обвинения бывшего диктатора. His arrest, and the House of Lords' later approval of it, legitimized the idea of prosecuting the former dictator.
Обычный анализ состоятельности банка включал бы тщательный анализ каждого кредита, предоставляемого юридическому лицу и значительной доли потребительских кредитов. A typical bank exam would include scrutiny of every single business loan and a large proportion of consumer loans.
Но в Швейцарии любому физическому или юридическому лицу, незаконно уклоняющемуся от выполнения своих налоговых обязательств, грозит серьёзное финансовое наказание. Anyone found to be illegally evading their tax obligations in Switzerland faces severe financial penalties.
Во-первых, утверждалось, что эта доктрина не относится к сфере межгосударственных споров, то есть споров, касающихся нанесения прямого ущерба одним государством другому, а не ущерба физическому или юридическому лицу. First, it was contended that the doctrine did not belong to the realm of inter-State disputes, i.e., those involving direct injury by one State to another rather than injury to a national.
В статье 15 ясно сказано, что внутренние средства правовой защиты необходимо исчерпать не только в отношении международного требования, но и в отношении ходатайства о вынесении деклараторного решения, выдвинутого преимущественно на основе ущерба физическому или юридическому лицу. Article 15 makes it clear that local remedies are to be exhausted not only in respect of an international claim but also in respect of a request for a declaratory judgment brought preponderantly on the basis of an injury to a national.
Все Клиенты обязаны понимать, что компания FXDD ни при каких обстоятельствах не может гарантировать возврат денежных сумм Клиенту, физическому или юридическому лицу, выступающему от лица Клиента, брокеру, консультанту или третьей стороне, имеющей деловые отношения с компанией FXDD. All Customers should be aware that FXDD can in no circumstances whatsoever guarantee any return to the Customer or any person acting on the Customer's behalf or to any Introducing Broker, advisor or other third party having a business relationship with FXDD.
Доклад государства-участника является откровенным и информативным, и в нем указывается, что, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый за последние 16 лет, еще предстоит пройти долгий путь к фактическому и юридическому равенству мужчин и женщин, на котором встретится немало проблем. The State party's report was frank and informative, and indicated that although some progress had been made over the past 16 years, the road to full de facto and de jure equality between men and women was still long and filled with challenges.
Клиент не уполномочен передавать и не будет передавать своего залогового права на счет Клиента (за исключением залогового права, предоставляемого Клиентом компании FXDD по условиям настоящего Договора) любому другому физическому или юридическому лицу без предварительного письменного разрешения со стороны компании FXDD. Customer has not granted and will not grant a security interest in Customer's Account with FXDD (other than the security interest granted to FXDD hereunder) to any person without FXDD's prior written consent.
Отвечая на вопрос г-жи Шёпп-Шиллинг, она говорит, что доля документов на право собственности на землю, которыми обладают женщины, возросла с 4 процентов до 25 процентов в результате осуществления Специального проекта по юридическому оформлению права собственности на земельные участки (ПЕТТ). Responding to a question from Ms. Schöpp-Schilling, she said that the share of land titles held by women had increased from 4 per cent to 25 per cent as a result of the Special Land Titling Project (PETT).
В пункте 15 этой же резолюции предусмотрены меры, которые должны принять все государства для недопущения поставки оружия или оказания иной военной помощи любому юридическому или физическому лицу за исключением тех, которые утверждены правительством Ливана или Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане. In paragraph 15 of the same resolution, the Council outlines measures that States should take to prevent the supply of arms or other military assistance to any entity or individual other than those authorized by the Government of Lebanon or the United Nations Interim Force in Lebanon.
В пункте 15 той же резолюции Совет изложил меры, которые должны принять государства для недопущения поставки любому юридическому или физическому лицу вооружений или оказания другой военной помощи, за исключением тех, которые разрешены правительством Ливана или Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). In paragraph 15 of the resolution the Council outlined measures that States should take to prevent the supply of arms or other military assistance to any entity or individual other than those authorized by the Government of Lebanon or the United Nations Interim Force in Lebanon.
продажа или поставка любому юридическому или физическому лицу в Ливане вооружений и связанных с ними материальных средств всех видов, включая оружие и боеприпасы, военные машины и технику, полувоенное снаряжение и запасные части для вышеупомянутых предметов, независимо от того, происходят ли эти предметы с их территории; и The sale or supply to any entity or individual in Lebanon of arms and related materiel of all types, including weapons and ammunition, military vehicles and equipment, paramilitary equipment, and spare parts for the aforementioned, whether or not originating in their territories; and
В деле компании " Босфорус " санкции в отношении Югославии, введенные в 1991 году, включали эмбарго на поставки оружия и задержание воздушных судов, в которых основная или контрольная доля участия принадлежала физическому или юридическому лицу, находящемуся в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) или действующему с ее территории. In the Bosphorus case, the sanctions imposed on Yugoslavia in 1991 included an arms embargo and impounding aircraft in which a majority or controlling interest was held by a person or undertaking in or operating from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!