Примеры употребления "юридического лица" в русском с переводом "legal person"

<>
До сих пор в проектах статей настоящей главы основное внимание было сосредоточено на одном конкретном типе юридического лица- корпорации. The provisions of this Chapter have hitherto focused on a particular species of legal person, the corporation.
данные клиента — имя, фамилия, вид и данные документа, удостоверяющего личность, и другие данные юридического лица, имеющиеся в наличии у предоставляющего отчет лица (местонахождение, идентификационный номер налогоплательщика, номер банковского счета, регистрационный номер, номер лицензии); Detailed information about the customer- name, type and details or title of the identification document and other data of legal person existing with the report provider (location, details of taxpayer's registration, bank account, state registration, license number);
используемые транспортные средства являются собственностью этого физического или юридического лица или были куплены им в кредит, или были предоставлены ему в распоряжение по долгосрочному договору на прокат или в лизинг, и управляются самим физическим лицом или работником предприятия. the vehicles used are the property of that physical or legal person, or were bought by them on credit, or were made available to them under a long-term or leasing contract and are driven by the physical person himself or by an employee of the company.
Законы, регулирующие создание, регистрацию и функционирование организаций гражданского общества, должны иметься в письменном виде, и в этих законах должны содержаться четкие, последовательные и простые критерии регистрации или инкорпорирования той или иной организации гражданского общества в качестве юридического лица. Laws governing the creation, registration and functioning of civil society organizations should be written and should set up clear, consistent and simple criteria to register or to incorporate a civil society organization as a legal person.
Как указывалось в материалах по статье 11, действующее законодательство разрешает родителю свободно выбирать, будет ли он или она ухаживать за ребенком лично или же воспользуется услугами другого физического или юридического лица, которые он будет оплачивать за счет своего родительского пособия. As has been stated under Article 11, the legislation at hand permits the parent to freely select whether s/he will take care of the child personally or arrange for the childcare rendered through another natural or legal person, and pay for it from the parental allowance.
Хотя для осуществления права на ассоциацию не требуется официальной регистрации со стороны государственного органа, в большинстве случаев основатели законного объединения сами заинтересованы в его регистрации в качестве юридического лица (чтобы владеть коллективной собственностью и нести коллективную ответственность за свои действия). Although the right of association does not require formal registration by a public authority, in the majority of cases it is in the interests of the founders to found a legal association as a legal person (in order to own collective property and to be liable for their actions collectively).
Было разъяснено, что формулировка " или связано ли оно с какой-либо из сторон каким бы то ни было образом " была включена во второе предложение пункта 1 бис нового предложения в качестве всеобъемлющей формулировки, позволяющей избежать перечисления лиц, которые действуют от имени юридического лица. It was explained that the words “or in any way relating to any party” in the second sentence of paragraph (1 bis) of the new proposal had been inserted as an encompassing term that avoided listing persons that acted on behalf of a legal person.
Юридических лиц следует исключить из этого исследования с учетом очевидных трудностей с определением их гражданства, которое может быть гражданством государства, в котором расположена контора юридического лица или в котором оно зарегистрировано, гражданство его акционеров и, возможно, даже гражданство основного центра, в котором принимаются решения. Legal persons should be excluded from this study given the obvious difficulties in determining their nationality, which might be that of the State where a legal person had its headquarters or was registered, that of its stockholders or perhaps even that of the main decision-making centre.
По нашему мнению, необходимо предусмотреть разъяснение в отдельном проекте статьи, озаглавленном «Употребление терминов», следующих терминов, использованных в проектах статей: «национальность юридического лица» [в тексте на русском языке]; «национальность корпорации»; «инкорпорация»; «государство инкорпорации»; «вред, причиненный лицу»; «ущерб имуществу»; «ущемление неимущественных прав индивида»; и т.п. In our view, it is necessary to provide an explanation, in a separate draft article entitled “Use of terms”, of the following terms used in the draft articles: “nationality of a legal person” [Russian text]; “nationality of a corporation”; “incorporation”; “State of incorporation”; “personal injury”; “damage to property”; “damage to personal non-property rights”; and the like.
«Когда имеются неопровержимые доказательства того, что осуществляется операция по отмыванию денег и что эти средства могут быть использованы для финансирования террористических актов, независимо от гражданства владельца (физического или юридического лица) и его постоянного местожительства, банки уполномочены в качестве превентивной меры мобилизовывать или замораживать указанные средства. “As long as there is evidence that irrefutably shows that money-laundering is taking place and that such funds may be used for financing acts of terrorism, irrespective of the nationality and domicile of the individual or legal person holding those funds, banks have the competence to take preventive action to block and freeze such funds.
Когда имеются неопровержимые доказательства того, что осуществляется операция по отмыванию денег и что эти средства могут быть использованы для финансирования террористических актов, независимо от гражданства владельца (физического и юридического лица) и его постоянного места жительства, банки уполномочены в качестве превентивной меры иммобилизовывать или замораживать указанные средства. As long as there is evidence that irrefutably shows that money-laundering is taking place and that such funds may be used for financing acts of terrorism, irrespective of the nationality and domicile of the individual or legal person holding those funds, banks have the competence to take preventive action to block and freeze such funds.
Кроме того, в одном из пунктов вышеназванного закона, описывающего перечень документов, требуемых для осуществления государственной регистрации или взятия на учёт указывалось на необходимость предоставления свидетельства или справки из Комитета по статистике о регистрации в Государственном Регистре Учётных Единиц с указанием идентификацион-ного кода юридического лица в Регистре. Furthermore, one of the paragraphs of the above-mentioned Act, in setting out a list of the documents required for State registration or record-keeping, indicated the need to present a certificate or receipt from the State Statistical Committee confirming registration in the State Register of Recording Units and giving the legal person's identification number in the Register.
Любое лицо, которое с целью принуждения юридического лица, международной организации или государства к совершению или несовершению определенного действия угрожает создать опасность для или причинить ущерб жизни человека или имуществу, имеющему значительную ценность, путем использования ядерного оружия или других средств массового уничтожения, подлежит наказанию лишением свободы на срок не менее одного года. Whoever, with the intention of compelling a legal person, international organisation or state to perform or omit to perform a certain act, threatens to endanger or harm human life or property of substantial value by the use of nuclear force or other means of mass extermination shall be sentenced to imprisonment of not less than one year.
название, номер и дата решения суда, относящиеся к его регистрации в качестве юридического лица, налоговый номер, выданный налоговой службой для осуществления деятельности, временный или постоянный главный офис, характер деловой деятельности и цель, вид, дата, сумма и валюта, касающиеся сделки, а также все изменения, которые имели место до момента совершения этой сделки; name, number and date of the Court decision with respect to its registration as a legal person, tax identification number issued by the taxation authorities for performing the activity, temporary and permanent head office, nature of the business and the purpose, type, date, amount and the currency of the transaction, as well as all changes made, up to the moment of performing the transaction.
Кроме того, постановление № 96.22 от 9 июля 1996 года о борьбе с нарушениями валютного законодательства и порядка перевода денежных средств в другие страны и из других стран в Алжир квалифицирует в качестве правонарушения, наказуемого лишением свободы, любое несоблюдение установленных законом процедур и устанавливает ответственность любого физического или юридического лица за эти действия. Furthermore, order No. 96-22 of 9 July 1996 on the punishment of infringements of the regulations on foreign exchange and transfers of capital to and from other countries makes non-compliance with the relevant legal procedures an offence, punishable by imprisonment, and extends liability for such acts to all physical or legal persons.
" В рамках соответствующих положений настоящей Конвенции общественность обладает доступом к информации, располагает возможностью участвовать в процессе принятия решений и имеет доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, без дискриминации по принципу гражданства, национальной принадлежности или местожительства и, в случае юридического лица,- без дискриминации по признаку его зарегистрированного местонахождения или фактического центра деятельности ". “Within the scope of the relevant provisions of this Convention, the public shall have access to information, have the possibility to participate in decision-making and have access to justice in environmental matters without discrimination as to citizenship, nationality or domicile and, in the case of a legal person, without discrimination as to where it has its registered seat or an effective centre of its activities.”
Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие, с учетом принципов его внутреннего законодательства, могут потребоваться для установления ответственности юридического лица, находящегося на его территории или учрежденного в соответствии с его законодательством, когда какое-либо лицо, несущее ответственность за управление им или контроль над ним, совершает в таком качестве преступление, указанное в настоящей Конвенции. Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with principles of its domestic law, to establish the liability of a legal person situated in its territory or constituted in accordance with its legislation, when a person liable for its conduct or control commits, in such capacity, an offence set forth in this Convention.
Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие, с учетом принципов его внутреннего законодательства, могут потребоваться для установления ответственности юридического лица, находящегося на его территории или учрежденного в соответствии с его законодательством, когда какое-либо лицо, несущее ответственность за управление им или контроль над ним, совершает в данном качестве преступление, указанное в настоящей Конвенции. Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with principles of its domestic law, to establish the liability of a legal person situated in its territory or constituted in accordance with its legislation, when a person liable for its conduct or control commits, in such capacity, an offence set forth in this Convention.
В пределах сферы охвата соответствующих положений настоящего Протокола общественность обладает доступом к информации, располагает возможностью участвовать в процессе принятия стратегических решений и имеет доступ к правосудию в связи со стратегическими решениями без дискриминации по признаку гражданства, национальной принадлежности или местожительства и, в случае юридического лица, без дискриминации по признаку его зарегистрированного местонахождения или фактического центра деятельности. Within the scope of the relevant provisions of this Protocol, the public shall have access to information, have the possibility to participate in strategic decision-making and have access to justice in relation to strategic decisions without discrimination as to citizenship, nationality or domicile and, in the case of a legal person, without discrimination as to where it has its registered seat or an effective centre of its activities.
юридические лица — название, юридический адрес, регистрационный номер и место регистрации; или a legal person- the name, legal address, registration number and place of registration; or
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!