Примеры употребления "юридического лица" в русском

<>
Свидетельство о регистрации юридического лица Certificate of Incorporation
Однако эти автомобили используются только одним отделом этого юридического лица. However, only one department uses these vehicles.
Тем не менее Международный Суд сослался на критерий Ноттебома в деле о компании " Барселона Трэкшн ", которое касалось не физического, а юридического лица. In the Barcelona Traction case which concerned a corporation, not an individual, the International Court of Justice had nonetheless referred to the Nottebohm test.
Компания Cedar Finance не несет ответственности в отношении каких-либо лиц в случае форс-мажорных обстоятельств, а также действий правительства или юридического лица. Cedar Finance will not be liable in any way to any persons in the event of force majeure, or for the act of any government or legal authority.
Группа отметила, что заявитель функционировал в качестве юридического лица на протяжении более года и за семь месяцев до вторжения накопил чрезмерные товарно-материальные запасы. The Panel noted that the claimant had been incorporated for over a year and had accumulated excessive amounts of stock in the seven months preceding the invasion.
Этот Закон предусматривает создание Регистра объединений, куда заносятся объединения, представившие надлежащую документацию о регистрации в качестве юридического лица с указанием своих членов, а также декларацию о своем имуществе. This law envisages the creation of a registry of associations, which are required to present the necessary documents of incorporation, including a list of their membership and a statement of their assets.
В решении по делу Certain German Interests in Polish Upper Silesia Постоянная палата постановила, что коммуна Ратибора подпадает под категорию " германского юридического лица " по смыслу германо-польской конвенции, касающейся Верхней Силезии, 1922 года, P.C.I.J. In Certain German Interests in Polish Upper Silesia the Permanent Court held that the commune of Ratibor fell within the category of “German national” within the meaning of the German-Polish Convention concerning Upper Silesia of 1922, P.C.I.J.
В решении по делу Certain German Interests in Polish Upper Silesia (merits) Постоянная палата постановила, что коммуна Ратибора подпадает под категорию " германского юридического лица " по смыслу германо-польской конвенции, касающейся Верхней Силезии, 1922 года, P.C.I.J. In Certain German Interests in Polish Upper Silesia case (Merits) the Permanent Court held that the commune of Ratibor fell within the category of “German national” within the meaning of the German-Polish Convention concerning Upper Silesia of 1922, P.C.I.J.
Государственные учреждения, промышленные и торговые предприятия, принадлежащие государству, контрольные органы и особые административные подразделения, имеющие статус юридического лица, социальные предприятия и официальные предприятия, оказывающие услуги населению, научно-технические институты и государственно-частные компании также образуют часть структуры исполнительной ветви государственной власти. The executive branch of Government includes the public establishments, industrial and commercial State enterprises, supervisory and special administrative units with a legal status, social enterprises, residential public utility enterprises, scientific and technological institutes and semi-public companies.
Соответствующие нормы права будут, как правило, не только устанавливать требования применительно к образованию юридического лица, но также оговаривать и последствия образования, такие, как полномочия и правомочия компании, права и обязанности ее участников и объем, в котором участники могут нести ответственность за долги компании. That law generally will determine not only the requirements for formation, but also the consequences of formation, such as the powers and capacities of the company, the rights and duties of its members and the extent to which members may be liable for the company's debts.
Хотя каждое взимание пошлин с физического или юридического лица может составлять самое большее несколько сот тысяч или несколько миллионов франков КФА, такие налоги являются настолько многочисленными и настолько широко распространенными на севере Кот-д'Ивуара, что общий объем доходов, получаемых элементами «Новых сил», несомненно, составляет миллиарды франков КФА в год. While each levy of fees from an individual or company might comprise, at most, several hundreds of thousands, or a few million, FCFA, such taxes are so numerous and widespread in the north of Côte d'Ivoire that the total revenue generated by elements within the Forces nouvelles undoubtedly runs into FCFA billions annually.
информация необходима для окончательного установления размеров налогов, причитающихся с налогоплательщика в получающей стране, когда величина причитающихся налогов зависит от доходов или активов налогоплательщика во всем мире; характера участия корпораций получающей страны в акционерном капитале в передающей стране; величины или категории расходов, произведенных в передающей стране; и домициля физического или юридического лица для целей налогообложения; Information needed to complete the determination of a taxpayer's liability in the receiving country when that liability depends on the taxpayer's worldwide income or assets; the nature of the stock ownership in the transmitting country of the receiving country corporation; the amount or type of expense incurred in the transmitting country; and the fiscal domicile of an individual or corporation;
Рабочая группа намерена посетить целый ряд стран, имеющих отношение к различным аспектам ее мандата, включая государства, нанимающие ЧВОК, государства, на территории которых действуют ЧВОК, и государства, в которых ЧВОК оформлены в качестве юридического лица и зарегистрированы, с точки зрения вербовки, использования, финансирования и обучения сотрудников и работодателей ЧВОП и их дочерних и корпоративных структур. The Working Group intends to undertake visits to a variety of countries relevant to different aspects of its mandate, including States that hire PMSCs, States on whose territory PMSCs operate, and States where PMSCs are incorporated and registered, in terms of recruitment, use, financing and training of employees and employers of PMSCs and their subsidiaries and corporate structures.
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых злоупотребление своими служебными полномочиями или совершение публичным должностным лицом, какого-либо действия или бездействия при выполнении своих обязанностей с целью получения незаконных преимуществ для себя самого или для иного физического или юридического лица, в частности: “Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences the abuse of his or her official functions or any act or omission in the discharge of those functions by a public official, for the purpose of obtaining illicit benefits for himself or herself or for a third party, in particular:
Согласно статье 4 Закона Филиппин о борьбе против торговли людьми 2003 года (Республиканский закон № 9208), для любого физического или юридического лица противозаконно " предлагать или обеспечивать по контракту заключение реального или фиктивного брака в целях приобретения, покупки, предложения, продажи или торговли ими [sic] для вовлечения в проституцию, порнографию, сексуальную эксплуатацию, принудительный труд или рабство, недобровольное прислужничество или долговую кабалу ". According to article 4 of the 2003 Philippines Anti-Trafficking Law, Republic Act 9208, it is unlawful for any person, natural or juridical, to “offer or contract marriage, real or simulated, for the purpose of acquiring, buying, offering, selling, or trading them [sic] to engage in prostitution, pornography, sexual exploitation, forced labour or slavery, involuntary servitude or debt bondage”.
В статье 15 этого же закона признается внутренняя самостоятельность религиозных групп при условии, что они действуют в соответствии со своими уставами и управляются в рамках закона и что им разрешается создавать внутри себя и совместно друг с другом ассоциации, учреждения или образования со статусом юридического лица или без такового, с тем чтобы обеспечивать отправление религиозного культа или для других конкретных целей. Article 15 of the same law recognizes the internal autonomy of religious groups, providing that these are organized in harmony with their internal statutes and are administered within the limits of the law, and that they are allowed to create, within each and among themselves, associations, institutes or foundations, whether or not enjoying a legal form, intended to ensure exercise of the religion or the prosecution of other specified aims.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!