Примеры употребления "юридические действия" в русском

<>
Не следует путать возраст наступления гражданской правоспособности с возрастом совершеннолетия, который наделяет лиц дееспособностью совершать определенные юридические действия, например заключать контракты, вступать в брак (по достижении 21 года), а также с возрастом призыва на военную службу (19 лет) или возрастом наступления уголовной ответственности (16 лет) в связи с совершением тех или иных преступлений. The age of citizenship is not to be confused with the age of majority, which entitles persons to perform a series of legal acts, such as being parties to contracts, contracting marriage (from the age of 21), performing military service (at the age of 19) and assuming criminal liability (at the age of 16), that is, become answerable for any of a variety of offences.
Юридические действия против транснациональных корпораций стали источником напряжения в трансатлантических отношениях. Judicial actions against multinational corporations are now straining transatlantic relations.
Несоблюдение настоящего Соглашения могут также повлечь дисквалификацию, закрытие счета и / или юридические действия против вас. Failure to comply with this Agreement may also result in disqualification, account closure and/or legal action being taken against you.
Любые юридические действия или судебные разбирательства, возникающие в рамках настоящего Договора, будут рассматриваться исключительно в судах, расположенных на Кипре. Настоящим стороны выражают свое согласие подчиняться его юрисдикции. Any legal action or proceeding arising under this Agreement will be brought exclusively in courts located in Cyprus, and the parties hereby irrevocably consent to the personal jurisdiction and venue therein.
В деле " О проекте Габчиково-Надьмарош " Венгрия согласилась с тем, что юридические последствия прекращения ею действия договора 1977 года по причине совершенного Словакией нарушения являются лишь предполагаемыми и не затрагивают существующих прав обеих сторон: I.C.J. In the Gabčíkovo-Nagymaros Project case, Hungary accepted that the legal consequences of its termination of the 1977 Treaty on account of Slovakia's breach were prospective only, and did not affect the accrued rights of either party: I.C.J.
ЮНАМИД выявила медицинские, юридические и консультативные службы в районе действия Миссии и поддерживает регулярные контакты с местными органами власти и населением в отношении механизмов и порядка подачи жалоб и заявлений. UNAMID has identified medical, legal and counselling services in the mission area and interacts regularly with the local authorities and population on complaints mechanisms and how to report allegations.
Большинство региональных и международных соглашений по правам человека содержат аналогичные формулировки- " обеспечивать права " или " обеспечивать и гарантировать права ",- из которых вытекают позитивные юридические обязанности контролировать определенные действия частных лиц в целях обеспечения защиты от нарушений прав человека. Most regional and international human rights instruments contain similar language- “ensure rights”, or “ensure and secure rights”- which creates positive legal obligations to control certain activities of private individuals so as to protect against human rights abuses.
Касаясь правовых аспектов, большинство делегаций вновь подчеркнуло, что в Конвенции устанавливаются юридические рамки для сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции. Regarding legal aspects, most delegations re-emphasized that the Convention provided the legal framework for the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction.
Г-жа Эрика Экман (Швеция), выступая от имени специальной группы экспертов по правовым вопросам, представила предварительные юридические мнения по принятию, ратификации и вступлению в силу измененного или нового Гётерборгского протокола для стран ВЕКЦА и ЮВЕ отметив, в частности, возможности отказа от соблюдения и приостановки действия. Ms. Erika Ekman (Sweden), on behalf of the ad hoc group of legal experts presented preliminary legal considerations for an amended or a new Gothenburg Protocol for the EECCA and SEE countries, in terms of adoption, ratification and entry into force, noting inter alia, the options of waiver and suspension.
В настоящем документе описываются действия, юридические положения и меры, осуществляемые правительством Колумбии в тех областях, о которых говорится в пунктах 1, 2, 3 и 4 резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, а также приводится краткая информация о планируемых инициативах, направленных на приведение позиции и законодательства Колумбии в соответствие с требованиями международного сообщества в целях ответа на вызовы, брошенные терроризмом. This document includes the activities, legal provisions and measures that the Government of Colombia has been implementing with respect to the subjects dealt with in paragraphs 1, 2, 3 and 4 of Security Council resolution 1373 (2001) and refers to planned initiatives to bring Colombia's procedures and regulations into line with the international community's requirements with a view to meeting the challenges posed by terrorism.
Эти действия противоречат резолюции 1322 (2000) Совета Безопасности, которая призывает Израиль скрупулезно соблюдать свои юридические обязательства и обязанности по четвертой Женевской конвенции 1949 года. These actions contravene Security Council resolution 1322 (2000), which calls upon Israel to meticulously abide by its legal obligations and responsibilities under the Fourth Geneva Convention of 1949.
Ты должен отвечать за свои действия. You should be responsible for your actions.
Находящиеся в Таиланде юридические источники сообщили, что Бэмфорд в настоящее время представляет местный адвокат в Пхукете, но предупредили, что апелляция может привести к тому, что суд увеличит ее приговор на срок до двух лет и заставит ее отбывать срок в тюрьме для взрослых. Thai-based legal sources said Bamford was being represented by a local lawyer in Phuket but warned that the appeal may lead to the court increasing her sentence by up to two years and forcing her to serve it in an adult prison.
Его действия смущают меня. His actions confuse me.
Этот новаторский законопроект даст работникам те же юридические возможности при дискриминации организации профсоюзов, что и при других формах дискриминации, останавливая силы противников профсоюзов This ground-breaking legislation will give workers the same legal options for union organizing discrimination as for other forms of discrimination - stopping anti-union forces in their tracks
Вы понесёте ответственность за свои действия. You will have to be responsible for what you've done.
Дальнейшие юридические процедуры против вас. Further legal action against you.
Он просчитал последствия своего действия. He calculated the consequences of his action.
Клиент признает и принимает, что маржинальная торговля может вызывать значительные риски, включая, но не ограничиваясь, такими рисками, как юридические и финансовые риски до попадания в неограниченные убытки, без гарантии возмещения вложенного капитала или гарантии дохода. The Client acknowledges and accepts that margin trading may bring significant risks, including, but not limited to, legal and financial risks to the extent of causing unlimited losses, without any guarantee of retaining the capital invested or generating any profits.
Вы ответите за свои действия. You will have to be responsible for what you've done.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!