Примеры употребления "эпидемиями" в русском с переводом "epidemic"

<>
Казалось бы, более правильно называть эти эпизоды спекулятивными эпидемиями. It would seem more accurate to refer to these episodes as speculative epidemics.
Когда мир ищет способы борьбы с оппортунистическими эпидемиями, нельзя пренебрегать накопленным научным опытом развивающихся стран. As the world looks for new ways to curb opportunistic epidemics, it must not overlook the science that developing countries already possess.
Докторов мало и, честно говоря, у этих стран нет ресурсов необходимых, чтобы справиться с такими эпидемиями. There are very few doctors and, quite frankly, these countries do not have the resources that are needed to cope with such epidemics.
На мой взгляд, пузыри являются социальными эпидемиями, которым способствует своего рода инфекция, передаваемая от человека к человеку. In my view, bubbles are social epidemics, fostered by a sort of interpersonal contagion.
После урагана «Катрина» 19 сентября 2005 года был сформирован международный контингент врачей имени Генри Рива, специализирующийся на ситуациях, связанных со стихийными бедствиями и серьезными эпидемиями. After Hurricane Katrina's impact, the Henry Reeve international contingent of doctors specializing in disaster situations and serious epidemics was formed on 19 September 2005.
Создавая исследовательские гранты, финансирование по которым не истекает сразу же после подавления вспышки, мы бы существенно увеличили свой портфель решений для лучшего управления будущими эпидемиями. By creating research grants that do not expire as soon as an outbreak is under control, we would substantially increase our portfolio of solutions to manage the next epidemic better.
Чтобы справляться с глобальными эпидемиями или хроническими состояниями, нам необходимо обращаться к этим 80%, и эта задача не может быть полностью возложена только на плечи организаций традиционного здравоохранения. Dealing with the global epidemic of chronic diseases requires us to address this 80%, and doing so cannot be left to traditional health-care organizations alone.
2 марта 2005 года на основании указа № 62/N Министерства труда, здравоохранения и социальной поддержки была принята Национальная программа по поддержке здравоохранения, профилактике заболеваний и борьбе с эпидемиями. The National Programme for Healthcare Support, Disease Prevention and Epidemic Control for 2005 was adopted by the Decree No 62/N of the Minister for Labour, Health and Social Protection of Georgia on March 2, 2005.
Особую обеспокоенность вызывает недостаток средств для закупки вакцин и борьбы с такими эпидемиями, как тиф и малярия и вспышками туберкулеза, дизентерии, бруцеллёза, вирусного гепатита и заболеваний, передаваемых половым путем. Of particular concern is the lack of resources to purchase vaccines and to control epidemics, such as typhoid and malaria epidemics, and outbreaks of tuberculosis, dysentery, brucellosis, viral hepatitis and sexually transmitted diseases.
Некоторые могут возразить, что эти события не были действительно общественными эпидемиями, как спекулятивные пузыри, так как ими управляло тоталитарное правительство, и последующие смерти отражают больше бесхозяйственность правительства, чем инвестиционные ошибки. Some might object that these events were not really social epidemics like speculative bubbles, because a totalitarian government ordered them, and the resulting deaths reflect government mismanagement more than investment error.
Медицинские исследования крайне важны для фармацевтических и технических инноваций, повышения эффективности систем здравоохранения, борьбы с эпидемиями острых и хронических заболеваний и своевременного оповещения о потенциальных экологических угрозах и факторах риска. Health research is essential for pharmaceutical and technical innovations, for improving health systems performance, controlling epidemics of acute and chronic conditions and giving timely warning of potential environmental threats and risk factors.
Сами по себе, рыночные реформы не спасут народ от нищеты, если одновременно люди вынуждены бороться с эпидемиями СПИДа, малярии или туберкулеза, или с хроническим недоеданием, или с иными подрывающими здоровье обстоятельствами. Market reforms by themselves cannot lift a population from poverty if people are simultaneously struggling with epidemics of AIDS, or malaria, or tuberculosis, or chronic malnutrition, or other crippling health problems.
В рамках долгосрочной программы развития сектора здравоохранения приоритетными областями являются: охрана репродуктивного здоровья; охват детей иммунизацией и вакцинацией; лечение основных инфекционных заболеваний; и борьба с эпидемиями и заболеваниями, передаваемыми половым путем. A long-term health-sector development programme gave priority to: reproductive health care, child-immunization coverage, the treatment of basic communicable diseases and the control of epidemic and sexually transmitted diseases.
Члены Совета также выразили обеспокоенность в связи с тяжелым положением беженцев, которое характеризуется все большим отсутствием безопасности, продовольственным дефицитом, засухой и эпидемиями, и призвали международное сообщество увеличить свою помощь этой стране. The members of the Council also expressed concern at the precarious situation of refugees, characterized by growing insecurity, food shortages, drought and epidemics, and appealed to the international community to increase its assistance to the country.
Однако, несмотря на то что вирус Эбола привлек внимание мира к недостаткам системы, основная цель должна заключаться в борьбе с неугасающими эпидемиями, которые потихоньку причиняют страдания и приносят смерть населению по всему миру. But, though Ebola has focused the world’s attention on systemic shortcomings, the goal must be to combat the abiding epidemics that are quietly inflicting suffering and death on populations worldwide.
Хорошим началом в изменении такого положения дел было бы принятие роли лидера в борьбе с эпидемиями СПИДа, малярии и туберкулеза, от которых в настоящий момент каждый год умирают миллионы жителей беднейших стран мира. Leadership in combating the epidemics of AIDS, malaria, and tuberculosis that are currently killing millions of poor people each year, would be a good start in changing this.
Так же, как мы требуем, чтобы наши правительства решали проблемы рисков, связанные с терроризмом или эпидемиями, мы должны оказать на них совместное давление действовать сейчас, чтобы сохранить нашу природу и уменьшить изменения климата. Just as we demand that our governments address risks associated with terrorism or epidemics, we should put concerted pressure on them to act now to preserve our natural environment and curb climate change.
В течение 2000 года острые проблемы в области здравоохранения были связаны в основном с профилактикой и борьбой с эпидемиями, включая малярию, брюшной тиф, дизентерию, сибирскую язву, бруцеллез, туберкулез, вирусный гепатит и передаваемые половым путем заболевания. Acute health concerns during 2000 were mostly related to the prevention and control of epidemics of malaria, typhoid fever, dysentery, anthrax, brucellosis, tuberculosis, viral hepatitis and sexually transmitted diseases, among others.
Перечень 2007 года охватывает ряд вопросов и географических регионов, причем в некоторых историях речь идет о гуманитарных кризисах и конфликтах, а в других повествуется о прогрессе в деле защиты прав человека или усилиях по борьбе с заболеваниями и эпидемиями. The 2007 list covered a range of issues and geographical regions, some of which drew on humanitarian emergencies and conflict situations, while others focused on progress being made in protecting human rights or on efforts to combat diseases and epidemics.
Она особо отметила важное значение подотчетности в национальных мерах по борьбе со СПИДом, в том числе в странах с концентрированными эпидемиями, в которых инфекция сосредоточена в маргинализированных группах, таких, как наркоманы, лица, предоставляющие интимные услуги, мужчины, состоящие в однополых связях. She stressed the importance of accountability in national AIDS responses, including in countries with concentrated epidemics, where infections are clustered among marginalized groups, such as drug users, sex workers, and men who have sex with men.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!