Примеры употребления "элементарные" в русском с переводом "rudimentary"

<>
Печально, эти "рискованные" шаги включают такие элементарные вещи, как открытые дискуссии о болезни, просвещение и убеждение людей, особенно мужчин, проходить тестирование. Sadly, these "risky" steps include things as rudimentary as open discussion of the disease, education, and encouraging people, and especially men, to undergo testing.
В связи с тем, что не было возможности применить новые разработанные в Соединенных Штатах технологии в рамках проекта ЮНИДО по внедрению на кубинских предприятиях швейной промышленности компьютеризированной системы моделирования и покроя одежды на основе системы автоматизированного проектирования и производства, пришлось использовать элементарные программы автоматизации. A UNIDO project on the Cuban garment industry for the installation of computerized clothes design and cutting, using computer-aided design and manufacturing techniques, had to employ rudimentary automation programmes because new technologies developed in the United States could not be applied.
Бут, он пытался преподавать квантовую механику без элементарного понимания постоянной Планка. Booth, he was trying to teach quantum mechanics without even a rudimentary understanding of Planck's Constant.
Поскольку увеличилось число постинтервенционных обзоров, появилась и элементарная структура для оценки эффективности неправительственных организаций. As the number of post-intervention reviews increases, a rudimentary framework for evaluating the impact of NGOs has appeared.
Такие операции проваливались - неоднократно и, как правило, катастрофически – в создании законных правительств или даже элементарной стабильности. Such operations have failed – repeatedly and frequently disastrously – to produce legitimate governments or even rudimentary stability.
Но как только задание предполагало наличие самых элементарных умственных усилий, более крупная премия вела к понижению продуктивности. But one the task called for even rudimentary cognitive skill, a larger reward led to poorer performance.
Законодательство по защите персональных данных в Европе недостаточно полное, а в остальных частях света отсутствует даже элементарное законодательство по этой проблеме. In Europe, legislation to protect personal data is not comprehensive, and much of the rest of the world lacks even rudimentary safeguards.
Школа, которой недоставало даже элементарных принадлежностей, вдруг сможет получить доступ к такому же глобальному объёму информации, как и школа любого другого региона мира. A school that lacked even rudimentary supplies suddenly can have access to the same global store of information as any other place in the world.
Но 50 лет тому назад многие государства-члены, которые участвовали в программе оказания технической помощи, не имели самого элементарного потенциала для применения ядерной науки и технологии. But 50 years ago many of the Member States that participated in the Technical Assistance Programme lacked all but the most rudimentary capabilities for applying nuclear science and technology.
Поэтому новые публикации и динамические страницы, которые часто меняют свое содержание, уже выходят за рамки методов популярности, и поиск этого материала является незащищенным от элементарных методов манипуляции. Therefore, new publications and dynamic pages that change their content frequently are already beyond the scope of the popularity methods, and searching this material is vulnerable to rudimentary techniques of manipulation.
Для обеих сторон единственным приемлемым вариантом является полное господство и контроль, хотя ни у одной из них нет даже элементарного понимания того, как можно модернизировать экономику и общество. For both sides, full mastery and control is the only option, though neither has even a rudimentary understanding of how to modernize the economy and society.
Мы присутствовали в странах, где даже спустя год после начала мирного процесса суды не функционируют хотя бы на элементарном уровне, где очень мало адвокатов, прокуроров и судей или же они недостаточно подготовлены и где население не чувствует себя реально находящимся под защитой закона. We have been present in countries where, even a year into the peace process, courts do not function in even a rudimentary way; lawyers, prosecutors and judges are scarce or untrained; and the population feels it has no real recourse under the law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!