Примеры употребления "элементарные" в русском

<>
«Дональд Туск нарушает элементарные принципы Евросоюза», – сказал он. “Donald Tusk is violating the elementary principles of the European Union,” he said.
Печально, эти "рискованные" шаги включают такие элементарные вещи, как открытые дискуссии о болезни, просвещение и убеждение людей, особенно мужчин, проходить тестирование. Sadly, these "risky" steps include things as rudimentary as open discussion of the disease, education, and encouraging people, and especially men, to undergo testing.
Даже охотники и собиратели использовали некоторые элементарные инструменты. Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
В связи с тем, что не было возможности применить новые разработанные в Соединенных Штатах технологии в рамках проекта ЮНИДО по внедрению на кубинских предприятиях швейной промышленности компьютеризированной системы моделирования и покроя одежды на основе системы автоматизированного проектирования и производства, пришлось использовать элементарные программы автоматизации. A UNIDO project on the Cuban garment industry for the installation of computerized clothes design and cutting, using computer-aided design and manufacturing techniques, had to employ rudimentary automation programmes because new technologies developed in the United States could not be applied.
И тогда это объяснит все элементарные частицы, которые мы видим. And that would be what explains all these elementary particles that we see.
Нетаньяху, которому не терпится преподать свои элементарные уроки истории, отказывается допустить законность одной ключевой перспективы. Eager to deliver his elementary history lessons, Netanyahu refuses to admit the validity of one key perspective.
Будучи специалистом в физике частиц, я изучаю элементарные частицы и их взаимодействия на самом фундаментальном уровне. As a particle physicist, I study the elementary particles and how they interact on the most fundamental level.
Самое удивительное то, что фактически любое взаимодействие между двумя несущими информацию сущностями, включая атомы и элементарные частицы, годится для этих целей. The astonishing answer is that virtually any interaction between two information-carrying entities, including atoms or elementary particles, will do.
Например, здесь предполагается, что элементарные частицы путешествуют одновременно по нескольким траекториям, а не локализованы в каждый момент времени каком-то одном положении. For example, it implies that elementary particles, rather than being located at one position at a time, travel on several trajectories simultaneously.
Квантовая теория - раздел физики, где исследуются элементарные частицы и микроскопические свойства вещества - достигла самого глубокого проникновения в суть природы и описала на удивление полностью противоречащие чувству интуиции явления. Quantum theory - the branch of physics that deals with elementary particles and the microscopic properties of matter - has produced some of our deepest insights into nature, and describes some startlingly counter-intuitive phenomena.
Но метафора с пожаром исключает такие элементарные вопросы, как вопрос о том, как обеспечить то, чтобы антикризисные меры не ослабили силы рыночного восстановления, или как просчитать долговременные последствия подобных мер. But the fire metaphor rules out such elementary questions as how to ensure that anti-crisis measures will not weaken the forces of market recovery, or how to measure such measures' longer-term consequences.
Теперь физики вскрывают более фундаментальный источник стрелы времени. Энергия рассеивается, и объекты приходят в равновесие, говорят они, потому что элементарные частицы при взаимодействии спутываются. Этот странный эффект они назвали «квантовым смешением», или запутанностью. Now, physicists are unmasking a more fundamental source for the arrow of time: Energy disperses and objects equilibrate, they say, because of the way elementary particles become intertwined when they interact — a strange effect called “quantum entanglement.”
То, что Мюррей говорил вчера о фрактальной красоте природы, о том, что имея довольно похожие описания на разных уровнях, все сводится к идее, что элементарные частицы одновременно и совместимы, и самостоятельны, и находятся в интенсивном движении. And in fact, what Murray was talking about yesterday in the fractal beauty of nature - of having the descriptions at various levels be rather similar - all goes down to the idea that the elementary particles are both sticky and standoffish, and they're in violent motion.
Нас просто изумляют разглагольствования представителя Соединенных Штатов об осуществлении международных резолюций, тогда как не далее как неделю назад Соединенные Штаты развязали тираническую и агрессивную войну, которая попирает самые элементарные гуманитарные принципы, не говоря уж о правовых нормах. We are amazed to hear the United States representative talk about the implementation of international resolutions when, just one week ago, his country unleashed a war of tyranny and aggression that flouts even the most elementary humanitarian principles, let alone legal norms.
Основным соображением в пользу принятия этого решения послужило то, что программа Microsoft Office уже установлена на всех ПК в Статистическом управлении, пользователи (статистики) знакомы с этой программой, и поэтому они могут выполнять некоторые " элементарные " операции в программе Access. The main reason for such a decision was that Microsoft Office is already installed on every PC in the Statistical Office, and users (statisticians) are familiar with it, so they may be able to do some “elementary” operations in Access.
В этой связи делегация Кубы убеждена в том, что Специальному комитету следует продолжать свою важную работу до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование и самые элементарные права палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях не будут осуществлены в полной мере. In that regard, the delegation of Cuba was convinced that the Special Committee should continue its important work until a final settlement was reached and the most elementary rights of the Palestinian people and of the other Arabs in the occupied territories were fully achieved.
В то же время некоторые другие члены высказались за возможность включения окружающей среды и имущества в сферу охвата темы, если они связаны с защитой людей, например в тех случаях, когда какое-либо бедствие затрагивает или угрожает затронуть жизнь, достоинство и элементарные основные потребности людей. However, some other members favoured the possibility of covering the environment and property within the scope of the topic insofar as there was a link with protection of persons, for example, if the disaster in question affected or threatened to affect the life, dignity and elementary basic needs of human beings.
По категории " клерки, обслуживающий персонал и продавцы " проходит две пятых всех женских трудовых ресурсов и менее чем одна пятая мужских трудовых ресурсов, в то время как в категории " элементарные и другие профессии " трудится одна пятая всех трудоспособных женщин и немногим более одной десятой трудоспособных мужчин. The category “Clerks, Service and Sales Workers” accounts for two fifths of the employed female workforce but less than one fifth of their male counterparts, while “Elementary and Other Occupations” represents another fifth of the female working population but little over a tenth of employed males.
Как мы убедились в разделах С и D, существуют и другие важные нормы- например, договорные нормы " неотъемлемого " и " взаимозависимого " характера, " незыблемые принципы ", " элементарные соображения гуманности " и договорные положения, которые нельзя нарушить без одновременного подрыва объекта и цели договора,- которые играют более важную роль в практике правовой аргументации. As we have seen in sections C and D, there are other important rules- for example treaty rules of “integral” and “interdependent” nature, “intransgressible principles”, “elementary considerations of humanity” and treaty clauses that cannot be violated without simultaneously undermining the object and purpose of the treaty- that play a more significant role in the practice of legal reasoning.
В свою очередь, вводимые договором о торговле оружием стандарты должны отражать следующие элементарные принципы: право всех государств на самооборону и право на законное приобретение оружия для удовлетворения потребностей самообороны и обеспечения безопасности; обязанность государств реализовывать и соблюдать права человека и основные свободы; и обязанность государств обеспечивать соблюдение норм международного гуманитарного права. In turn, the standards laid down by an arms trade treaty should reflect the following elementary principles: the right of all States to self-defence and to acquire legitimate arms for their self-defence and security needs; the obligation of States to promote and observe human rights and fundamental freedoms; and the obligation of States to ensure respect for the rules of international humanitarian law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!