Примеры употребления "экономической эксплуатации" в русском

<>
Законодательство, защищающее детей от экономической эксплуатации, должно распространяться также на неформальный сектор труда. Legislation protecting children from economic exploitation should also cover the informal labour sector.
внесение изменений в Кодекс административных правонарушений, повышающих уровень защиты детей от экономической эксплуатации и злоупотребления наркотиками; The changes to the Code of Administrative Offences strengthening the protection of children from economic exploitation and drug abuse;
В заключение я хотел бы подчеркнуть главный элемент в подходе моего правительства к вопросу о незаконной экономической эксплуатации. In conclusion, let me emphasize a key point in my Government's approach to the issue of illegal economic exploitation.
Такое несправедливое распределение национального дохода, основанное на экономической эксплуатации, социальной несправедливости и политической исключительности, вызывает тихое, но настойчивое сопротивление китайских крестьян. Such an unfair distribution of wealth based on economic exploitation, social injustice and political exclusion has caused silent but persistent resistance by Chinese peasants.
Разумеется, мы все начинаем осознавать, сколь неустойчив ее процесс - как быстро рыночные механизмы могут быть свернуты вследствие культурного неприятия, проистекающего из экономической эксплуатации, политического угнетения и социальной несправедливости. Certainly, we are all beginning to realize how precarious that process is - how easily market mechanisms can be rolled back by cultural resentments stemming from economic exploitation, political oppression, and social injustice.
КПР также рекомендовал и далее принимать эффективные меры по запрещению экономической эксплуатации детей, особенно в неформальном секторе, и, среди прочего, обеспечить строгий контроль за соблюдением норм, касающихся минимального возраста63. CRC also recommended continuing to take effective measures to prohibit economic exploitation of children, in particular in the informal sector and, inter alia, vigorously pursue enforcement of minimum-age standards.
Для обеспечения эффективного осуществления мер защиты детей от экономической эксплуатации законодательством и иными нормативными актами Туркменистана определены соответствующие виды дисциплинарного, административного и уголовного наказания к лицам, виновным в совершении подобных действий. To ensure that measures to protect children against economic exploitation are effectively implemented, Turkmen laws and regulations establish appropriate disciplinary, administrative and criminal punishments for persons guilty of such exploitation.
Однако он все еще озабочен тем, что последствия экономической эксплуатации детей по-прежнему широко распространены в сельском хозяйстве, а также на золотых приисках и лесозаготовках, в сфере услуг и на других предприятиях частного сектора. However, it remains concerned that the incidence of the economic exploitation of children remains widespread in the agricultural sector as well as in gold mines, timber operations, the service sector and other private sector enterprises.
Комитет принимает к сведению мероприятия, реализованные государством-участником в области детского труда и экономической эксплуатации, и в частности недавнее исследование и последующие действия в этом направлении, включая создание Национальной программы по борьбе с детским трудом. The Committee notes the initiatives taken by the State party in the area of child labour and economic exploitation and in particular the recent study and follow-up activities undertaken in this regard, including the establishment of the National Programme to Combat Child Labour.
Просьба указать, какие конкретные шаги предпринимает в настоящее время правительство для обеспечения защиты девочек от экономической эксплуатации и наихудших форм детского труда и обеспечения того, чтобы молодые девушки, работающие в качестве домашней прислуги, продолжали получать образование. Please indicate concrete steps being taken by the Government to ensure that young girls are protected from economic exploitation and the worst forms of child labour, and to ensure that young girls working in domestic service continue to receive an education.
Разработать и осуществлять стратегии для защиты детей от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может быть опасной, или мешать их обучению, или причинять вред их здоровью или физическому, умственному, духовному, моральному или общественному развитию. Elaborate and implement strategies to protect children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development.
Во многих развивающихся странах большинство вдов живут в условиях крайней нищеты и маргинализации, не имея законных прав и будучи зачастую подвержены психологическому, физическому и сексуальному насилию и экономической эксплуатации со стороны их семей и общества в целом. In many developing countries the majority lives in extreme poverty and marginalisation, without legal rights and often exposed to mental, physical and sexual abuse and economic exploitation by their families and society generally.
В странах Южной Азии осуществление программы ЮНИФЕМ по борьбе с торговлей женщинами и детьми способствовало привлечению внимания общин к вопросам насилия в отношении женщин и детей в быту и в обществе, а также экономической эксплуатации коренных народов. In South Asia, the UNIFEM programme on preventing trafficking in women and children has contributed to raising community awareness of issues related to domestic and civil violence against women and children, and of the economic exploitation of indigenous people.
В статье 17 (2) предусматривается, что государства в консультации и сотрудничестве с коренными народами принимают конкретные меры для защиты детей коренных народов от экономической эксплуатации и выполнения любой работы, которая может быть опасной или мешать учебе ребенка, или наносить вред развитию ребенка. Article 17 (2) provides that States shall, in consultation and cooperation with indigenous peoples, take specific measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education or to be harmful to the child's development.
Слушая историю восьмидесятилетних женщин, которые были связаны цепями и поставлены в круг, и как регулярно группы мужчин приходили и насиловали их. И все это - во имя экономической эксплуатации, чтобы воровать полезные ископаемые, чтобы они были у Запада, и чтобы Запад наживался на них. Listening to the story of 80-year-old women who were tied to chains and circled, and where groups of men would come and rape them periodically, all in the name of economic exploitation to steal the minerals so the West can have it and profit from them.
привести существующее законодательство в полное соответствие с Конвенциями МОТ № 138 и 182, в частности путем принятия нового Трудового кодекса и укрепить в качественном и количественном отношении трудовую инспекцию с целью выполнения трудового законодательства и защиты детей от экономической эксплуатации, особенно в неформальном секторе; Bring existing laws into full compliance with ILO Conventions Nos. 138 and 182, notably by enacting the new Labour Code, strengthen its labour inspectorates in terms of quantity and quality to ensure that labour laws are enforced, and protect children from economic exploitation, particularly in the informal sectors;
Комитет вновь заявляет о том, что Конвенция и другие соответствующие документы по правам человека защищают ребенка от экономической эксплуатации и от любой работы, которая может быть опасной, мешать обучению ребенка или наносить вред его развитию, и требуют определенных гарантий для обеспечения эффективности этой защиты. The Committee reiterates that the Convention and other applicable human rights instruments protect the child from economic exploitation and from any work that is likely to be hazardous, interferes with the child's education, or is harmful to the child's development, and that they require certain safeguards to ensure the effective enforcement of this protection.
Комитет вновь заявляет о том, что Конвенция и другие соответствующие договоры по правам человека защищают ребенка от экономической эксплуатации и от любой работы, которая может быть опасной, мешать обучению ребенка или наносить вред его развитию, и требуют определенных гарантий для обеспечения эффективности этой защиты. The Committee reiterates that the Convention and other applicable human rights instruments protect the child from economic exploitation and from any work that is likely to be hazardous, interferes with the child's education, or is harmful to the child's development, and that they require certain safeguards to ensure the effective enforcement of this protection.
Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться текущей подготовкой к ратификации Конвенции МОТ № 138 о минимальном возрасте для приема на работу с целью пересмотра и уточнения собственного законодательства, регулирующего труд работников различных возрастных категорий, для обеспечения максимальной защиты детей от экономической эксплуатации в соответствии со статьей 32 Конвенции. The Committee recommends that the State party take advantage of current preparations to ratify ILO Convention No. 138 on Minimum Age for Admission to Employment to review and clarify its own legislation concerning work at different ages in order to maximize the protection of children against economic exploitation in accordance with article 32 of the Convention.
Пропагандировать на национальном и международном уровне меры по борьбе с контрабандным провозом мигрантов и торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, в целях их вовлечения в проституцию, а также в целях экономической эксплуатации и любых других форм эксплуатации, таких, как подневольный домашний труд и долговая кабала. Promote measures, at the national and international levels, to prevent trafficking and illegal transport of migrants and trafficking in persons, particularly women and children, for the purposes of prostitution, economic exploitation and any other form of exploitation, such as domestic servitude and bonded labour.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!