Примеры употребления "эквивалентной" в русском

<>
Заправочный блок подвергается испытанию на удар с приложением силы, эквивалентной 40 Дж. The filling unit shall be subjected to an impact test of 40 J.
Заправочный блок подвергается испытанию на удар с приложением силы, эквивалентной 10 Дж. The filling unit shall be subjected to an impact test of 10 J.
Компетенция признаeтся путeм их аккредитации или путeм их эквивалентной оценки национальными органами по аккредитации стран. Competence is recognized by means of their accreditation or their corresponding assessment by national accreditation bodies.
Вы же знаете, что с помощью простых мнемонических приёмов можно достичь ёмкости памяти, эквивалентной фотографической и даже эйдетической памяти? Do you realize that by assigning simple mnemonic devices to case files, you can produce recall capacity equal to that of photographic or even eidetic memory?
Если правительство продает эти разрешения на аукционе, цена этого разрешения станет эквивалентной введению налога на углекислый газ – и приведет к такому же повышению потребительских цен. If the government sells these permits in an auction, the price of the permit would be a cost to the firm in the same way as a carbon tax – and with the same resulting increases in consumer prices.
В качестве переносных огнетушителей, оговоренных в пункте 1, могут использоваться только порошковые огнетушители, вес содержимого которых составляет не менее 6 кг, или другие переносные огнетушители эквивалентной емкости. For the portable extinguishers required in paragraph 1, only dry powder extinguishers with a filling mass of not less than 6 kg or other portable extinguishers with an identical capacity may be used.
GRE сочла, что продолжительность соответствующего сигнала должна быть эквивалентной времени, затрачиваемому на включение дополнительной системы замедления, либо должна составлять 4 секунды в зависимости от того, какое из этих значений является меньшим. GRE was of the opinion that the duration of the relevant signal should be equal to the time of endurance brake activation or 4 seconds, whichever is less.
Статья 14 Закона конкретно предусматривает, что женщины и мужчины, работающие у одного и того же нанимателя, получают равную оплату труда и находятся на равном положении в отношении эквивалентной работы одинаковой ценности. Section 14 of the Act specifically provides that women and men who are employed by the same employer shall receive equal pay and enjoy equal terms for comparable work of equal value.
Один из предложенных подходов заключался в том, чтобы предусмотреть полную ответственность грузоотправителя по договору за физические потери, например потери и ущерб, причиненные судну и другому оборудованию, однако ограничить его ответственность за чисто экономические потери суммой, эквивалентной стоимости перевозимого груза. One approach that was suggested was to hold the shipper fully liable for physical loss, such as loss and damage to the ship and other equipment, but limiting the shipper's liability for pure economic loss to an amount equal to the value of the goods shipped.
Проект конвенции, приведенный в документе A/CN.9/WG.III/WP.56, содержит два варианта данной статьи, однако согласно обоим вариантам ответственность за косвенный ущерб, причиненный задержкой, ограничивается суммой, эквивалентной однократному размеру фрахта, подлежащему уплате в отношении задержанного сдачей груза. The draft convention as set out in A/CN.9/WG.III/WP.56 included two variants, however, the essence of both is, that the liability for consequential loss arising out of the delay is limited to one times the freight payable on the goods delayed.
В случае увольнения работника или несправедливого к нему отношения из-за выраженного этим работником требования соблюдения прав, изложенных в пункте 1, выше, работник может иметь право на компенсацию, размер которой не может превышать суммы, эквивалентной заработку работника за двадцать (20) недель. In the event that an employee is dismissed or is otherwise treated unfairly, because the employee has demanded the rights stipulated in paragraph 1 above, the employee may be entitled to compensation that shall not be greater than an amount equal to the employee's wages for twenty (20) weeks.
с учетом рекомендаций, изложенных в пункте 29 (а) и (b) выше, Генеральная Ассамблея ассигновала скорректированную сумму по разделу 3 «Политические вопросы» и предлагаемую сумму по разделу 35 «Налогообложение персонала», которая будет компенсирована эквивалентной суммой по разделу 1 сметы поступлений «Поступления по плану налогообложения персонала» бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов; Taking into account the recommendations contained in paragraph 29 (a) and (b) above, the General Assembly appropriate the adjusted resources under section 3, Political affairs, and the proposed provision under section 35, Staff assessment, to be offset by a corresponding amount under income section 1, Income from staff assessment, of the programme budget for the biennium 2008-2009;
Так, в 1961 году, после появления реактивных самолетов, в Организации Объединенных Наций была введена норма проезда экономическим классом для всех поездок сотрудников продолжительностью девять часов или менее, а в 1982 году, после введения многими авиалиниями бизнес-класса, для поездок (или участка поездки) продолжительностью, эквивалентной пересечению северной Атлантики, был рекомендован класс, следующий непосредственно за первым классом (бизнес-класс). For instance, in 1961, after the introduction of jet flights, economy class was introduced at the United Nations for all travel of officials below a certain level on flights of nine hours or less and in 1982, after the introduction of business class by many airlines, the class immediately below first (business class) was recommended for journeys (or a leg of a trip) of a duration equal to that of crossing the North Atlantic.
принимая во внимание рекомендации, содержащиеся в пункте 35 (а) и (b) выше, ассигновать в соответствии с положениями резолюции 41/213 Ассамблеи скорректированную сумму ресурсов по разделу 3 «Политические вопросы» и по разделу 35 «Налогообложение персонала», которая будет компенсирована эквивалентной суммой по разделу 1 сметы поступлений «Поступления по плану налогообложения персонала» бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. Taking into account the recommendations contained in paragraph 35 (a) and (b) above, appropriate, under the provisions of Assembly resolution 41/213, the adjusted resources under section 3, Political affairs, and under section 35, Staff assessment, to be offset by a corresponding amount under income section 1, Income from staff assessment, of the programme budget for the biennium 2008-2009.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!