Примеры употребления "эквивалентна" в русском с переводом "equivalent"

<>
Рыночная стоимость разрешений будет эквивалентна уплате налога на выбросы CO2. The market price of the permits would be equivalent to paying a tax on CO2 emissions.
Одна отправка МСККП (сопровождаемые или несопровождаемые перевозки) эквивалентна двум двадцатифутовым единицам (ТЕУ). One UIRR consignment (accompanied or unaccompanied) is equivalent to two twenty-foot units (TEU).
Стипендия по размеру и по условиям эквивалентна исследовательской стипендии, присуждаемой Исследовательским советом. The Studentship is equivalent in value and conditions to a research studentship awarded by a Research Council.
Есть также опасение, что структура интернет-опросов не эквивалентна структуре опросов на бумаге. There is also concern that the structure of online surveys may not be equivalent with their offline counterpart.
Одна отправка МСККП (сопровождаемые или несопровождаемые перевозки) эквивалентна двум 20-футовым единицам (TEУ). One UIRR consignment (accompanied or unaccompanied) is equivalent to two twenty-foot equivalent units (TEU).
Например, формула ЯЧЕЙКА("ширина";ИНДЕКС(A1:B2;1;2)) эквивалентна формуле ЯЧЕЙКА("ширина";B1). For example, the formula CELL("width",INDEX(A1:B2,1,2)) is equivalent to CELL("width",B1).
Эквивалентная инерционная масса mfi маховика должна быть эквивалентна инерционной массе mi, указанной в приложении 3. The flywheel equivalent inertia mass mfi shall be the equivalent inertia mass mi specified in Annex 3.
если F < Fcrit и t < tcrit, то рассматриваемая система эквивалентна эталонной системе, указанной в настоящем приложении; if F < Fcrit and t < tcrit, then the candidate system is equivalent to the reference system of this annex;
В результате появления новой организационной модели данные не связаны с юридическими лицами полностью, и компания семантически эквивалентна юридическому лицу. Because of the new organization model, the data is not purely related to legal entities, and a company is semantically equivalent to a legal entity.
Был сделан вывод о том, что высота, измеренная по точке Н, эквивалентна той же высоте, измеренной по точке R. It was estimated that the height as measured from the H-point is equivalent to the same height value when measured from the R-point.
По их мнению, тот факт, что компенсация должна выплачиваться в случае непредоставления реституции, четко указывает на то, что сумма причитающейся компенсации должна быть эквивалентна стоимости реституции. In its view, the fact that compensation is to be provided to the extent that restitution is not makes it clear that the amount of compensation due should be equivalent to the value of restitution.
Кроме того, поправка на самостоятельно занятых предполагает, что оплата труда в расчете на час или на одного работника эквивалентна для самостоятельно занятых и наемных работников предприятий. Furthermore, the adjustment for the self employed assumes that labour compensation per hour or per person is equivalent for the self employed and employees of businesses.
В случае встроенных цистерн, съемных цистерн и транспортных средств с аккумуляторными источниками питания, соответствующих ДОПОГ, минимальная толщина стенок должна быть эквивалентна значениям, указанным в пункте 6.8.2.1.19. In the case of fixed tanks, dismountable tanks and battery-driven vehicles as per the ADR, the minimum wall thickness shall be equivalent to the values stipulated in point 6.8.2.1.19.
Компенсация должна быть эквивалентна твердой рыночной стоимости экспроприируемой инвестиции непосредственно перед экспроприацией («дата экспроприации») и не должна отражать изменений в стоимости, происходящих ввиду того, что о намеченной экспроприации стало известно ранее. Compensation shall be equivalent to the firm market value of the expropriated investment immediately before the expropriation took place (“date of expropriation”) and shall not reflect any change in value occurring because the intended expropriation had become known earlier.
Тем не менее, важно отметить следующее: даже если этого было бы достаточно, то наша галактика была бы эквивалентна новорожденному ребенку, появившемуся на свет всего 6 часов назад — не слишком большой результат. Still, it's important to note that even if that were all it took, our galaxy would presently be the equivalent of a 6 hour old baby: not too bright.
В самом последнем докладе говорится о том, что с 2000 по 2005 годы мы потеряли лесов, общая площадь которых эквивалентна территории Панамы: более 77 тысяч квадратных километров леса исчезло, и часть его никогда не восстановится. According to the most recent report, between 2000 and 2005, we lost forest acreage equivalent to the land mass of Panama – more than 77 thousand square kilometers of forest gone, some of it never to return.
В преддверии своего долгового кризиса в 2010 году, первичный дефицит бюджета правительства (сумма, на которую государственные расходы на товары и услуги превышают доходы, за исключением процентных платежей по долгам) была эквивалентна нереальным 10% национального дохода. In the run-up to its debt crisis in 2010, the government’s primary budget deficit (the amount by which government expenditure on goods and services exceeds revenues, excluding interest payments on its debt) was equivalent to an astonishing 10% of national income.
Группа оценила данную потерю, как это сказано в пункте 34 выше, и приходит к выводу о том, что стоимость работы, которую эти служащие могли бы выполнить, если бы они не занимались ремонтом, эквивалентна их заработной плате. The Panel has valued the loss as set out at paragraph 34 above, and finds that the value of the work that these particular employees would have performed if they had not worked on the repairs is equivalent to the amount of their salaries.
Выйдя из интегрированной командной структуры НАТО, Франция исключила себя из политического процесса внутри альянса и, таким образом, стала эквивалентна «харкис» - местным солдатам, служившим во французской армии во время алжирской войны - хорошим солдатам, но не получившим практически никакой награды за свою службу. By withdrawing from NATO’s integrated military command, France excluded itself from political decision-making within the Alliance and thus became the equivalent of the “Harkis” – the local soldiers who served with the French army during the Algerian war: fine soldiers, but with virtually no reward for their service.
Начальник Секции будет подотчетен Начальнику Отдела обвинения, а его должность в иерархической структуре будет примерно эквивалентна должности старших следователей, осуществляющих контроль за работой как руководителей следственных групп (с которыми работают юрисконсульты следственных групп), так и самих групп и подотчетных Начальнику Следственного отдела. The Chief of the Section will report to the Chief of Prosecutions, and would be roughly equivalent, in the chain of command, to the Commanders, who supervises the team leaders (with whom the team legal advisers work) and their respective investigative teams, and who report to the Chief of Investigations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!