Примеры употребления "широкому" в русском с переводом "general"

<>
Действительно, возникает вполне обоснованный вопрос о том, способствует ли поведение сегодняшних капиталистов широкому одобрению и принятию капитализма? Indeed, there is a legitimate question whether the behavior of today’s capitalists promotes the general acceptance of capitalism.
Разнообразие и сложность вопросов, отраженных в годовом докладе, несомненно, подтверждает полезность проведения в Генеральной Ассамблее дискуссии по этому широкому кругу взаимосвязанных вопросов. The variety and complexity of the issues reflected in the annual report clearly confirm the usefulness of the General Assembly debate on this wide range of interdependent matters.
Неинтересно читать книги или статьи, в которых говорится, что экономическое прогнозирование лучше выполняют компьютерные модели, а не мы сами, для понимания которых широкому кругу читателей потребуется кандидатская степень. It is no fun to read a book or article that says that economic forecasting is best left to computer models that you, the general reader, would need a Ph.D. to understand.
Департамент призван играть ключевую роль в разработке политики для Генерального секретаря по широкому кругу важных вопросов, включая вопросы, касающиеся предупреждения конфликтов, миростроительства, миротворчества, поддержки демократии и борьбы с терроризмом. The Department has a key role in developing policy for the Secretary-General in a range of important areas, including conflict prevention, peacebuilding, peacemaking, supporting democracy and the fight against terrorism.
В рамках этого проекта по изучению методов разработки компонентного программного обеспечения были достигнуты хорошие результаты, создана общая теория отработки компонентных систем и подготовлены многочисленные публикации по широкому кругу соответствующих тем. The research project on methods for development of component software has achieved good results, established a general theory for refinement of component systems and produced numerous publications on a wide range of relevant topics.
Однако она решила, что при уточнении отношений между lex specialis и общим международным правом было бы целесообразно идти от конкретных примеров, вместо того чтобы вести теоретические обсуждения по широкому кругу тем. It considered, however, that in elucidating the relations between lex specialis and general international law it would be useful to proceed by way of concrete examples rather than engaging in wide-ranging theoretical discussions.
Однако она решила, что при уточнении отношений между lex specialis и общим международным правом было бы полезно идти от конкретных примеров, вместо того чтобы вести теоретические обсуждения по широкому кругу тем. It considered, however, that in elucidating the relations between lex specialis and general international law it would be useful to proceed by way of concrete examples rather than engaging in wide-ranging theoretical discussions.
Такой документ следует подвергнуть широкому распространению, с тем чтобы генерировать дискуссии и осознанное восприятие Факультативного протокола, его осуществление и мониторинг в рамках правительства, парламента и широкой общественности, включая соответствующие неправительственные организации. Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring within the Government, the Parliament and the general public, including concerned non-governmental organizations.
Конференция, в частности, обратилась к Генеральному секретарю с просьбой изучить пути содействия более широкому межрелигиозному, межкультурному и межцивилизационному диалогу и сотрудничеству во имя укрепления мира и развития и обеспечения большего достоинства людей. Among other recommendations, the Conference requested the Secretary-General to explore avenues to promote increased interreligious, intercultural and intercivilizational dialogues and cooperation in the furtherance of peace, development and dignity of the human person.
Как отмечалось в докладах Генерального секретаря о руководящих указаниях в отношении стандартов внутреннего контроля, Генеральный секретарь примет меры по максимально широкому распространению руководящих указаний, в том числе через интрасеть Организации Объединенных Наций. As indicated in the reports of the Secretary-General on the Guidelines for Internal Control Standards, the Secretary-General will take steps to ensure publication of the Guidelines as widely as possible, including on the United Nations Intranet;
В целом ЮНИСЕФ обеспечивал эффективное руководство по широкому кругу вопросов, входящих в сферу обязанностей странового отделения, и, как отмечено в докладе, в 2003 году недостатки в руководстве при посещении отделений на местах были устранены. UNICEF generally had good guidance across the range of issues for which a country office was responsible and as noted in the report, the weakness in guidance over field visits had been addressed by management in 2003.
В Европе и мире наблюдается общая тенденция к все более широкому привлечению частного сектора к участию в различных видах деятельности, связанных с ведением земельных кадастров и регистрацией земель, укрупнением земельных участков и предоставлением земельной информации. It is a general trend in Europe and worldwide that the private sector has increasingly been invited to take part in different activities in the field of land cadastre, land registry, land consolidation and provision of land information.
В пункте 9 резолюции 54/229 Генеральная Ассамблея рекомендовала Совету попечителей рассмотреть вопрос об организации мероприятий Института в других местах, в том числе в городах, в которых находятся региональные комиссии, в целях содействия более широкому участию и снижению затрат. The General Assembly, in paragraph 9 of resolution 54/229, encouraged the Board of Trustees to consider organizing events of the Institute at additional sites, including the cities hosting regional commissions, in order to promote greater participation and to reduce costs.
Он понимает, что есть соображения безопасности, особенно в случае проведения заседаний в Нью-Йорке, однако, возможно, Бюро рассмотрит этот вопрос и найдет решение, которое позволит представителям общественности присутствовать на заседаниях Комитета, что будет способствовать более широкому распространению информации о них. He understood that there were security concerns, especially in the case of meetings in New York, but perhaps the Bureau could look into that issue and find a solution that would enable the general public to attend, which would help to make the Committee's meetings better known.
Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций, созданная в июне 1978 года Генеральной Ассамблеей на ее первой специальной сессии, посвященной разоружению, продемонстрировала на протяжении ряда лет способность к разработке на основе консенсуса принципов, руководящих указаний и рекомендаций по широкому кругу вопросов. The United Nations Disarmament Commission, created in June 1978 by the General Assembly at its first special session devoted to disarmament, has shown the potential, over the years, to formulate consensus principles, guidelines and recommendations on a large number of subjects.
Что касается проекта статьи 1, то делегация Польши в целом согласна с предлагаемой сферой применения статей, хотя предпочла бы, чтобы термин " иностранец " определялся не в противоположность широкому и неточному понятию " уроженец ", а скорее в связи с гораздо более известным понятием " гражданин ". Concerning draft article 1, his delegation agreed in general with the proposed scope of the articles, although it would prefer that the term “alien” be defined not in opposition to the wide and imprecise notion of “ressortissant”, but rather in the context of the much better established concept of “national”.
ВПВ создают иного рода угрозу, нежели мины: обычно их можно видеть, что может вести к более широкому взаимодействию с населением; как правило, они отличаются большей мощностью (а поэтому и большей летальностью), чем противопехотные мины; и они носят непредсказуемый характер, потому что не сработали заданным образом. ERW pose a different threat to mines because: they can usually be seen, which may lead to greater interaction with the population; they are generally more powerful (and therefore more lethal) than anti-personnel mines and; they are unpredictable because they have failed to operate as designed.
Министры приняли к сведению результаты работы, уже проделанной в рамках переговоров, начатых в январе 2000 года в соответствии со статьей XIX Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС), и значительное число предложений, представленных членами по широкому кругу секторов и ряду горизонтальных вопросов, а также по движению физических лиц. The Ministers recognized the work already undertaken in the negotiations, initiated in January 2000 under article XIX of the General Agreement on Trade in Services (GATS), and the large number of proposals submitted by members on a wide range of sectors and several horizontal issues, as well as on movement of natural persons.
В-третьих, расистские и ксенофобские идеи используются политическими партиями в ходе избирательных кампаний под предлогом борьбы с незаконной иммиграцией, защиты национальных интересов в условиях экономического спада и борьбы с терроризмом, что ведет к широкому распространению расистских или ксенофобских высказываний и, как следствие, к совершению актов подобного рода. Thirdly, racist and xenophobic ideas were used by political parties for electoral purposes, in the guise of preventing illegal immigration, defending preference for nationals in times of economic recession or even combating terrorism, which led to a general acceptance of racist and xenophobic discourse and ultimately of racist and xenophobic acts.
Эта программа охватывает структурные и законодательные реформы, направленные на содействие более широкому участию женщин в принятии решений; содействие добросовестной работе государственных учреждений и укреплению доверия к ним со стороны общественности путем более строгого применения кодексов поведения; и, в общем плане, содействие повышению эффективности процессов и структур парламентского контроля. It encompasses structural and legislative reforms to facilitate greater participation of women in decision-making; fostering integrity and public trust and confidence in public institutions through a more rigorous application of codes of conduct; and, in general terms, encourages more effective parliamentary oversight processes and structures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!