Примеры употребления "чувству" в русском

<>
Переводы: все2225 sense1140 feeling798 feel156 sentiment113 другие переводы18
Юрист воззвал к чувству справедливости присяжных. The lawyer appealed to the jury's sense of justice.
Цвет точки соответствует определённому чувству, яркие представляют эмоции счастья, тёмные - грусти. And the color of each dot corresponds to the type of feeling inside, so the bright ones are happy, and the dark ones are sad.
Все прочие расследования, как и это, приводили старших дознавателей к чувству, что они знают всё, но не имеют ничего. All of the other investigations were like this one, where the SlO feels that they know everything, but they've got nothing.
Одна причина думать о вине, а не о стыде, заключается в том, чтобы начать с ответа, который соответствует нашему чувству ответственности. One way to think about guilt versus shame is to begin with the response that fits our sentiment of responsibility.
Но они не угрожали чувству превосходства Слейда. But they didn't threaten Slade's sense of superiority.
Пожалуй, я больше всего скучаю по чувству, что каждая минута, каждая секунда может стать последней. I think that's what I miss the most, feeling like every minute, every second could be your last.
Ложные ожидания приводят к разочарованиям, и чувству провала. False expectations create disappointment and a sense of failure.
Таким образом я поняла, что если я чувствую содержание рассказа - одного рассказа - у меня получилось подойти наиболее близко, к понимаю сопереживания, чувству сопереживания. And that's how I've discovered that if I feel what is in the story - in one story - then I come the closest, I think, to knowing what compassion is, to feeling that compassion.
И он спокоен к твоему своеобразному чувству стиля. He's okay with your peculiar fashion sense.
Сутью этой истории является то, что слишком сильно доверять чувству, что ты на правильной стороне чего угодно, всё же может быть очень опасно. The point of this story is that trusting too much in the feeling of being on the correct side of anything can be very dangerous.
Мы подошли очень близко к человеческому чувству справедливости. So we're getting very close to the human sense of fairness.
На самом деле, если ты собираешься придаваться чувству вины в ближайшие 20 минут вместо того, чтобы хорошо делать свою работу, то ты просто не должна в это время покидать библиотеку. Actually, if you are going to be wallowing in your own guilty feelings for the next 20 minutes or so, it's going to work out nicely if you'd just stay out of the library while you're doing it.
«Он апеллирует к их чувству гордости, — объясняет Познер. “He plays to their sense of pride,” says Pozner.
Самокритический анализ среди иммигрантов тесно связан с чувством принадлежности и приверженности определенным взглядам, что фактически сводится к ощущению себя частью общества и чувству ответственности за город, район и улицу, на которой живешь. Among immigrants, soul-searching is closely related to belonging and commitment, which in practice boils down to feeling part of society and feeling responsible for the city, neighborhood, and street where you live.
Думаю, это произошло только благодаря чувству одиночества и покинутости. I think that it was that loneliness, that sense of being abandoned.
Евросоюзу не следует поддаваться чувству удовлетворения от проделанной нами успешной работы. The EU must not allow a sense of complacency to set in now that we are making progress.
Я подозреваю, что наша действительность может бросить вызов даже чувству абсурда Ионеско. Our reality, I suspect, would challenge even Ionesco's sense of the absurd.
Такой подход будет соответствовать нашему природному чувству справедливости, а значит, он с большей вероятностью будет устойчивым. This would accord with our natural sense of justice, and thus be likely to endure.
Теперь осторожность уступила место чувству срочности решения этих и других проблем и осознанию необходимости технической и другой помощи. Now caution has been replaced by a sense of urgency in dealing with these and other challenges, and by awareness of the need for technical and other forms of assistance.
А астролябия возвращает нас к чувству глубины того, как всё взаимосвязано и как мы связаны с этим миром. And astrolabes return us to this subtle sense of how things all fit together, and also how we connect to the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!