Примеры употребления "чрезмерной эксплуатации" в русском с переводом "overexploitation"

<>
Переводы: все45 overexploitation30 другие переводы15
Это приводит к нарушению правил рыболовства и чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов. It leads to violation of fishing rules and overexploitation of fish resources.
Основные экологические проблемы, связанные с рыбным хозяйством, имеют отношение к чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов и применением деструктивных и/или неизбирательных методов ведения рыбного хозяйства. The main environmental problems associated with fishing have to do with overexploitation of resources and with destructive and/or non-selective fishing gear.
С учетом чрезмерной эксплуатации морских рыбных ресурсов рыбная промышленность все активнее занимается разведением рыбы (так называемой аквакультурой) в целях дальнейшего расширения общемирового производства рыбы. In response to the overexploitation of marine fishing resources, the fish industry is moving increasingly towards fish farming (called aquaculture) for the further expansion of global fish production.
Высокая ценность тунца, а также глобальный характер флотов и рынков усугубляют озабоченность по поводу избыточности промысловых мощностей и возросшего риска чрезмерной эксплуатации и истощения запасов. The high value of tuna and the global nature of fleets and markets aggravate concerns about excess fleet capacity and increased risk of overexploitation and stock depletion.
Мы являемся свидетелями все более чрезмерной эксплуатации рыбных запасов и разорительной рыбопромысловой практики, повсеместного ухудшения состояния морской среды и увеличения числа кораблекрушений и роста преступности на море. We are experiencing increased overexploitation of fisheries and destructive fishing practices, widespread degradation of the marine environment and a rise in ship-related accidents and crimes.
Необратимость исчезновения видов и утрата генетически наследуемых черт, природных сред обитания и экосистем в результате деградации и чрезмерной эксплуатации подрывают возможности, которыми будут располагать нынешнее и будущие поколения. The irreversibility of species extinction and the loss of genetic strains, natural habitats and ecosystems through degradation and overexploitation compromise options for present and future generations.
Рост населения может дестабилизировать такие общинные механизмы, так как правила, успешно применявшиеся при небольшой плотности населения, при более высокой плотности населения могут приводить к чрезмерной эксплуатации и/или загрязнению. Population growth has the potential to destabilize such communal arrangements, since rules that functioned adequately at a low population density may lead to overexploitation and/or pollution at a higher density.
Тем не менее продолжающаяся деградация прибрежной и морской экологической системы в результате осуществляемой на суше деятельности и чрезмерной эксплуатации рыбных запасов по-прежнему является источником серьезной обеспокоенности для нашей страны. However, the continued degradation of coastal and marine ecological systems caused by land-based human activities and the overexploitation of marine fisheries continues to be a source of great concern for us.
Была выражена озабоченность по поводу неуклонного расширения масштабов культивирования каннабиса, что может негативно отразиться на экосистемах вследствие экстенсивного использования удобрений, чрезмерной эксплуатации почвы и уничтожения лесов с целью создания новых плантаций каннабиса. Concern was expressed over the continuing increase in the cultivation of cannabis, which could have a negative impact on ecosystems owing to the extensive use of fertilizers, overexploitation of the soil and destruction of forests to accommodate new cannabis fields.
Здесь мы хотели бы заметить, что существующего правового режима и тех мер, которые были приняты до сих пор государствами, недостаточно для защиты рыбных запасов от чрезмерной эксплуатации, превышающей их естественную способность к восполнению. Here, we note that the current legal regime and the measures that States have adopted to date are insufficient to protect fish stocks against overexploitation going beyond their natural ability to replenish their numbers.
Гигантская акула характеризуется, скорее всего, крайней восприимчивостью к чрезмерной эксплуатации, пожалуй в большей степени, чем большинство акул, в силу медленных темпов роста, позднего наступления зрелости, длительной беременности, низкой плодовитости и небольшого, видимо, размера существующих популяций. The basking shark is likely to be extremely vulnerable to overexploitation, perhaps more so than most sharks, because of its slow growth rate, advanced age of maturity, long gestation period, low fecundity and probably small size of existing populations.
Общая политика Союза по повышению качества окружающей среды направлена прежде всего на решение этих и других проблем, включая уменьшение лесного биоразнообразия и уничтожение природной среды обитания вследствие браконьерской охоты на диких животных и чрезмерной эксплуатации дикой флоры и фауны. The Union's common enhancement policy for the environment is focusing on actions for addressing these and other challenges, including the decline of forest biodiversity and natural habitat destruction due to bush-meat hunting and overexploitation of wild flora and fauna.
Такая форма решения проблем не дает желаемых результатов в сфере борьбы с загрязнением атмосферы и водных ресурсов вследствие отсутствия очистки сточных вод домашних хозяйств и промышленного сектора, а также чрезмерной эксплуатации и отсутствием механизмов защиты лесов и вод, в частности. This approach was considered inefficient in dealing with problems such as atmospheric pollution; water pollution caused by the lack of treatment of residential and industrial liquid waste; overexploitation and lack of mechanisms to protect the forests and the seas.
поскольку отсутствие эффективного контроля со стороны государств флага может создавать угрозу безопасности судоходства и морской среды и приводить к чрезмерной эксплуатации морских ресурсов, необходимо призвать государства осуществлять эффективный контроль за своими судами и не регистрировать суда, если они не могут осуществлять такой контроль; As the lack of effective flag State control can pose a threat to the security and safety of navigation and the marine environment and lead to overexploitation of marine resources, States should be called upon to exercise effective control over their vessels and should not register vessels if they cannot exercise such control.
Несколько государств выразили обеспокоенность уязвимостью этих ресурсов, в том числе в районах за пределами действия национальной юрисдикции, в плане прямых и непрямых угроз, вытекающих, в частности, из загрязнения, изменения климата, разрушения ареалов обитания, физической деградации, чрезмерной эксплуатации живых ресурсов и кумулятивных последствий многократных исследовательских и добычных операций в некоторых районах. Several States expressed concern regarding the vulnerability of those resources, including in areas beyond national jurisdiction, to direct and indirect threats stemming, inter alia, from pollution, climate change, habitats destruction, physical degradation, overexploitation of living resources and the cumulative effects of repeated research and exploitation in certain sites.
Подлинный диалог по вопросу сотрудничества в области прав человека требует изменения несправедливого международного порядка, при котором неолиберальная глобализация лишила бoльшую часть мирового населения доступа к природным ресурсам планеты, а отдельные государства стремятся получать прибыли за счет других государств, в частности путем чрезмерной эксплуатации природных ресурсов стран Юга, невзирая на деградацию окружающей среды. Genuine dialogue on cooperation on human rights issues called for change in the unjust international order in which neoliberal globalization had excluded the majority of the world population from access to the planet's resources and certain States sought profits at the expense of other countries — particularly through overexploitation of the natural resources of countries of the South — without regard for environmental degradation.
В последнее время все большее внимание уделяется проблеме ущерба, который наносится системе жизнеобеспечения в результате использования интенсивных технологий и методов управления, помимо негативного воздействия экологически неустойчивых видов деятельности в результате нищеты и чрезмерной эксплуатации ресурсов, на среду обитания и биологические виды, которые широко распространены как на обширных территориях, так и на небольших участках. Attention has recently been paid to the damage to the life-support system caused by intensive technologies and management practices, in addition to the impacts on habitat and species loss of unsustainable practices that are prevalent in extensive systems and smallholder systems as a result of poverty and overexploitation of resources.
Однако рыбные запасы во многих районах мира по-прежнему являются объектом пагубной чрезмерной эксплуатации, в частности, в результате незаконного, незаявленного и нерегулируемого рыбного промысла, который вполне мог бы истощить запасы определенных видов рыб, нанести серьезный ущерб морским местообитаниям и экосистемам и поставить под угрозу продовольственную безопасность и экономику многих государств, в особенности развивающихся государств. However, fish stocks in many regions of the world continue to be subjected to harmful overexploitation, particularly as a result of illegal, unreported and unregulated fishing, which could well exhaust the stocks of certain fish species, seriously damage marine habitats and ecosystems and jeopardize food security and the economies of many States, particularly developing States.
Чрезмерная эксплуатация морских ресурсов и происходящее в результате этого ухудшение состояния морской среды являются очевидными источниками серьезной обеспокоенности всех стран. Overexploitation of marine resources and the consequent degradation of the marine environment are obviously matters of serious concern for all countries.
Сегодня основные проблемы — это чрезмерная эксплуатация рыбных промыслов и хищническая практика рыболовства, деградация морской среды, учащение аварий и преступлений, связанных с судоходством. The main problems today are the overexploitation of fisheries and destructive fishing practices; the degradation of the marine environment; and the increase in ship-related accidents and crimes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!