Примеры употребления "чистому" в русском с переводом "clean"

<>
Индонезия твердо привержена экологически чистому и устойчивому развитию. Indonesia is firmly committed to clean, sustainable development.
Упрощенная сельскохозяйственная политика будет способствовать более чистому, продуктивному и эффективному сельскому хозяйству. A simplified CAP would encourage cleaner, more productive, and efficient agriculture.
Переход к более чистому будущему потребует не только активных действий властей, но и правильных стимулов для частного сектора. The transition to a cleaner future will require both government action and the right incentives for the private sector.
Путь к более экологически чистому будущему лежит через экологически чистые технологии, стоимость которых постоянно уменьшается и будет продолжать уменьшаться. The key to a clean future is clean technologies, whose costs have been falling steadily, and will continue to do so.
Для поощрения перехода к более чистому и ресурсосберегающему промышленному производству правительства обычно используют такие нормативные средства, как конкретные стандарты и правила соблюдения. In order to encourage cleaner and more resource-efficient industrial production, Governments have commonly employed such regulatory means as specific standards and compliance rules.
Сторонники более решительных мер отвечают на это, что "низкоуглеродные" инвестиции могут привести к намного более мощному, и вдобавок более чистому экономическому росту. Advocates of stronger action respond that low-carbon investments can generate much stronger, cleaner growth.
В настоящее время существует уже 19 центров ЮНЕП/ЮНИДО по «чистому» производству и более 300 учреждений во всем мире, занимающихся проблематикой «чистого» производства. Currently there are 19 UNEP/UNIDO national cleaner production centres and over 300 institutions around the world which are active in the field of cleaner production.
Изменяются перспективы атомной энергетики: интерес к ней как к чистому источнику электроэнергии растет, но при этом сохраняются озабоченности, связанные с утилизацией отходов и безопасностью. The outlook for nuclear power is evolving, with increasing attention to its benefits as an environmentally clean source of electricity, but with concerns remaining related to waste disposal, safety and security.
С правительствами, которые готовятся к подписанию Парижского соглашения 22 апреля, никогда еще не было лучшей возможности продвинуться вперед к светлому, чистому и более благополучному будущему. With governments preparing to sign the Paris agreement on April 22, there has never been a better opportunity to press ahead toward a brighter, cleaner, more prosperous future.
В 2008 году во взаимодействии с компанией «Майкрософт» и при активной поддержке со стороны национальных центров ЮНИДО по экологически чистому производству была создана программа восстановленных компьютеров. The Refurbished Computer Programme was established in 2008 in partnership with Microsoft and with the active support of the UNIDO National Cleaner Production Centres.
Швейцария всегда при-держивалась мнения о том, что ЮНИДО должна содействовать не просто промышленному развитию, а экологически чистому и устойчивому промышлен-ному развитию,- именно в этом заключается ее сравнительное преимущество. Switzerland had always maintained that UNIDO must promote not just industrial development but clean and sustainable industrial development — that was where its comparative advantage lay.
В Центрах по чистому производству накоплен богатый опыт, и в течение последних 14 лет наблюдается значительный прогресс относительно включения вопросов ЧП в повестки различных форумов, профессиональных тренингов и реализации технологических вариантов низкого и среднего уровней. There is a richness of experience and expertise in the Cleaner Production Centres and progress has been made in the past 14 years in putting CP on the agenda, delivering professional training and implementation in particular of low to medium technology options.
Включены следующие мероприятия: подготовка кадров по таким вопросам, как трансграничная перевозка электронных отходов, незаконный оборот, составление перечня отходов стойких органических загрязнителей, трансграничная перевозка, отходы ртути, региональный практикум по более чистому производству и создание веб-сайта центра. Activities include training on transboundary movement of electronic wastes, illegal traffic, an inventory of persistent organic pollutant wastes, transboundary movement, mercury waste, a regional workshop on cleaner production and the establishment of a web site for the centre.
Бедное население, проживающее в городских районах, не имеет доступа к чистой питьевой воде, чистому воздуху и соответствующим системам санитарии, а во многих случаях подвергается воздействию твердых и опасных отходов, вызывающих заболевания и способствующих обострению проблем нищеты. The poor living in urban areas lack access to clean water, fresh air and suitable sanitation systems and, in many cases, are exposed to solid and hazardous wastes, with diseases and exacerbation of poverty being the result.
напоминая также об осуществляемой Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде с 1992 года работе по содействию более чистому производству, предотвращению загрязнения и устойчивому потреблению в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, Recalling also the work undertaken by the United Nations Environment Programme since 1992 to promote cleaner production, pollution prevention and sustainable consumption, in cooperation with other United Nations organizations and other stakeholders,
В процессе оказания НРС поддержки особое внимание будет и далее уделяться агропромышленности, созданию торгового потенциала (включая стандарты и метрологию), развитию МСП, более чистому производству и передаче технологий из постоянно растущего многообразия источников и со стороны различных партнеров Севера и Юга. In supporting LDCs, particular attention will continue to be paid to agro-business, trade capacity-building (including standards and metrology), SME development, cleaner production and technology transfer from an increasingly diversified range of sources and partners in the North and the South.
Со времени принятия решения 21/6 ЮНЕП играет ключевую роль в работе по отказу от этилированного бензина по всему миру; к примеру, на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию был создан координационный центр по чистому топливу и транспортным средствам. Since the adoption of decision 21/6, UNEP has played a key role in phasing out leaded gasoline worldwide; for example, it is the clearing house of the Partnership for Clean Fuels and Vehicles which was founded at the World Summit on Sustainable Development.
В рамках десятилетних Рамочных программ обеспечения перехода к устойчивым моделям производства и потребления (Марракешский процесс) была организована серия международных и региональных совещаний в поддержку национальных и региональных усилий, предпринимаемых по целому ряду тем, в том числе по проблеме перехода к более чистому производству. The 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production (the Marrakech Process) has organized a series of international and regional meetings to support national and regional efforts on a range of topics, including cleaner production.
Действительно, даже если мы совершим переход к экологически чистому миру до 2050 года, нам необходимо будет определить, как в долгосрочной перспективе содержать ненасытный аппетит к энергии у растущего глобального населения – а ведь это императив, который возобновляемые источники энергии не могут удовлетворить в одиночку. Indeed, even if we make the transition to a cleaner world by 2050, we will need to determine how to meet a booming global population's insatiable appetite for energy in the longer term – an imperative that renewables alone cannot meet.
Что касается окружающей среды, то секретариат ОПЕК изыскивал возможности для участия в международных совместных усилиях по проведению исследований и разработке программ, направленных на совершенствование технологий, улавливание и хранение углерода, решение проблемы сжигания газа и содействие более безопасному и чистому бурению, транспортировке и процессам переработки. In regard to the environment, the OPEC secretariat has been seeking opportunities to participate in international collaborative efforts in research and development programmes aimed at improving carbon capture and storage technology, tackling gas-flaring and promoting safer and cleaner drilling, transportation and refining processes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!