Примеры употребления "четко определенные" в русском

<>
Четко определенные (но при этом не слишком узкие) группы продуктов позволят обеспечить максимальный охват и контролировать расходы. Clearly defining your product sets without over-segmenting them enables you to maximize your reach and control how much you spend.
Европейский опыт показывает, что соглашения, основанные на общих ценностях, экспертных оценках и имеющие четко определенные достижимые цели, могут служить базисом для постоянно развивающейся экономики. Europe's experience shows that agreements based on shared values, peer reviews, and with clearly defined achievable goals can form the foundation for an ever-improving economy.
В-третьих, Фонд должен помочь странам-членам, которые имеют четко определенные программы либерализации и интеграции своих экономик в мировую финансовую систему. Third, the Fund should assist members who have well-defined programs for liberalizing and integrating their economy into the global financial system.
На Копенгагенской конференции, которая состоится в этом году, просто необходимо заключить многостороннее соглашение, подразумевающее адекватную реакцию на изменение климата, учитывая проблему, с который мы сегодня столкнулись, ее масштабы и природу, четко определенные МГИК. Given the challenge facing us, the magnitude and nature of which were clearly brought out by the IPCC, the Copenhagen Conference later this year must produce a multi-lateral agreement that deals adequately with climate change.
Такой подход, тем не менее, имеет четко определенные пределы. This approach nonetheless has clearly defined limits.
Четко определенные условия займа исключают один из основных моментов, по которым критикуется международная помощь. Appropriately defined triggers thus address one of the main criticisms of international aid.
Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, - и только тогда, когда это необходимо. A clearly defined and mutually agreed framework will guarantee swift action to meet security threats when necessary – and only when necessary.
Это позволило установить четко определенные цели и стимулы для местных чиновников при их конкуренции друг с другом. This enabled the establishment of well-defined goals and incentives for local officials as they competed with one another.
Программа Apollo дала новаторам четко определенные цели и дорожную карту для их достижения: сначала отправить на орбиту животное, затем людей, затем отправить на Луну зонды и, наконец, отправить туда человека. The Apollo program gave innovators clearly defined goals and a roadmap for getting there: first put animals in orbit, then put people there, then send probes to the moon, then send people there.
Нет никакого смысла поддерживать регионализм ради самого регионализма. Европейский опыт показывает, что соглашения, основанные на общих ценностях, экспертных оценках и имеющие четко определенные достижимые цели, могут служить базисом для постоянно развивающейся экономики. There is no point in advocating regionalism for regionalism's sake; Europe's experience shows that agreements based on shared values, peer reviews, and with clearly defined achievable goals can form the foundation for an ever-improving economy.
У Саудовской Аравии есть две четко определенные военные цели в Йемене. Saudi Arabia had two clearly defined military objectives in Yemen.
Мы рекомендуем создать и применить четко определенные политики, указывающие, кто именно должен иметь доступ к почтовому ящику журналов. We recommend that you create and enforce clearly-defined policies that indicate who has access to a journaling mailbox.
Правила сущности нацелены на четко определенные идентификаторы, такие как номер социального обеспечения, и представлены коллекцией исчисляемых шаблонов. Entity Rules are targeted towards well defined identifiers, such as Social Security Number, and are represented by a collection of countable patterns.
Специальный комитет вновь подчеркивает важность того, чтобы у операций по поддержанию мира были четко определенные мандаты, задачи и структуры командования и чтобы они обеспечивались достаточными ресурсами, объем которых должен определяться на основе реалистичной оценки ситуации, равно как и получали надежное финансирование, что способствовало бы усилиям по мирному урегулированию конфликтов. The Special Committee continues to stress the importance of peacekeeping operations being provided with clearly defined mandates, objectives and command structures, adequate resources based on a realistic assessment of the situation and secure financing, in support of efforts to achieve peaceful solutions to conflicts.
Комиссия рекомендует включать в соглашения по подпроектам четко определенные и выраженные количественно задачи и результаты с обновлением их по мере необходимости и готовить рабочие планы с указанием контрольных показателей и конкретных сроков, что позволит УВКБ более внимательно следить за осуществлением проектов. The Board recommends that sub-project agreements include clearly stated and quantified objectives and outputs updated as necessary, and that work plans incorporating key milestones and target dates be produced to enable UNHCR to more closely monitor project delivery.
Все эти региональные инициативы имеют четко определенные цели в интересах удовлетворения потребностей участников и их клиентов из числа МСП, и для достижения поставленных целей были разработаны соответствующие программы работы. All these regional initiatives have defined objectives that they wish to attain for the benefit of their members and client SMEs, and elaborated work programmes required for achieving them.
И наконец, в отношении записки Генерального секретаря о Сети административных руководителей оратор подчеркивает, что Сеть должна иметь четко определенные задачи. Lastly, with regard to the note by the Secretary-General on the Senior Management Network, he emphasized that the Network must have clearly defined objectives.
Более четко определенные оперативные связи между программными и техническими функциями, осуществляемыми под руководством одного директора, в сочетании с приближенностью к страновым отделениям специалистов по программам и технических экспертов обеспечат значительный рост потенциала страновых отделений по осуществлению высококачественных программ и участию в национальном диалоге и процессах. The clearer operational linkages between programmatic and technical functions, under the direction of a single director, combined with the physical closeness of programme specialists and technical experts to the country offices, should enhance significantly the capacity of the country offices to deliver high-quality programmes and participate in national dialogues and processes.
Однако крайне важно создать в каждом министерстве и по всей стране прочные и эффективные механизмы гендерного равноправия, имеющие четко определенные цели, работа которых будет оцениваться на регулярной основе. It was, however, of the utmost importance that strong and effective gender equality mechanisms, with clear goals and subject to regular evaluation, should be in place in each ministry and throughout the country.
Осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи о содействии реализации программ политического образования в территории в целях улучшения понимания населением вопроса о его праве на самоопределение в соответствии с вариантами законного политического статуса, в основе которых лежат принципы, четко определенные в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи. The implementation of General Assembly resolutions on the facilitation of programmes of political education in the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV) was of critical importance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!