Примеры употребления "частных организациях" в русском

<>
То, в чем сегодня нуждается Ближний Восток, это не Исламский закон, а широкомасштабные усилия по восстановлению доверия как между странами и внутри общин, так и в частных организациях и правительстве. What the Middle East needs today is not Islamic law, but wide-ranging efforts to rebuild trust among and within communities, and in private organizations and government.
Следует собрать и сопоставить данные, имеющиеся в самых различных государственных и частных организациях, при этом возникает еще одна проблема внутреннего характера, связанная с необходимостью защиты коммерческой конфиденциальности таких данных. Data ought to be compiled and collated from a maze of public and private institutions, a further inherent difficulty being the protection of the commercial confidentiality of such data.
МК/УООН предназначены для выборочной группы студентов-аспирантов и специалистов, которые хотят работать в различных международных областях в государственных или частных организациях, включая Организацию Объединенных Наций, многонациональные корпорации и неправительственные организации, а также национальные организации службы иностранных дел. UNU/IC is meant for a select group of postgraduate students and professionals who wish to pursue careers in international fields in public-service or private organizations, including the United Nations, multinational corporations and non-governmental organizations, as well as national foreign service organizations.
При медицинских участках, окружных управлениях и больницах всех 26 медицинских округов, при муниципалитетах и частных организациях организуются курсы по утилизации твердых отходов медицинских и муниципальных учреждений. Training in hospital and municipal solid waste is being given in health departments, health districts and hospitals in the 26 health areas, municipalities and the private sector.
Эксперты признали, что нет никакой необходимости создавать на национальном уровне новые структуры для осуществления центральных функций по упрощению процедур торговли и что при установлении новой системы связей в поддержку мер по упрощению процедур торговли следует опираться на структуры или координационные центры уже существующие в различных государственных или частных организациях. Experts recognized that, at the national level, there should not be any need to create new structures to carry out trade facilitation central functions, and that the necessary networking supporting trade facilitation measures should take advantage of platforms or focal points already located in public or private entities.
Речь идет о законодательных, правоохранительных органах, учреждениях здравоохранения и медицины, образования, страхования, средствах массовой информации, частных компаниях, организациях жертв дорожно-транспортных происшествий, работодателях, группах пользователей дорог и любых других секторах, которые могут оказаться эффективными при разработке стратегий и программ, направленных на снижение числа водителей, употребляющих алкоголь за рулем. These sectors include law, law enforcement, health and medical, education, insurance, media, private sector companies, victims'organizations, employers, road user groups, and any other sector that can be effective in developing policies and programmes to reduce drinking and driving.
Речь идет о законодательных, правоохранительных органах, учреждениях здравоохранения и медицины, образования, страхования, средствах массовой информации, частных компаниях, организациях жертв дорожно-транспортных происшествий, работодателях, группах пользователей дорог и любых других секторах, которые могут оказаться эффективными при разработке стратегий и программ, направленных на снижение числа водителей, управляющих транспортными средствами под воздействием алкоголя. These sectors include law, law enforcement, health and medical, education, insurance, media, private sector companies, victims'organizations, employers, road user groups, and any other sector that can be effective in developing policies and programmes to reduce drinking and driving.
Он просит представить дополнительную информацию о языковых требованиях в государственных и частных вещательных организациях, особенно в свете недавнего постановления суда о необходимости изменений в правилах, касающихся использования латышского языка в радио- и телевизионных программах. He requested further information on language requirements in public and private broadcasting organizations, especially in the light of a recent court decision calling for changes in the requirement for Latvian language components in radio and television programming.
Такая работа выполняется не только в государственном секторе (например, в университетах), но и в частных учреждениях, организациях или компаниях (например, в области технических разработок или стандартизации). Such work is not only carried out within the public sector (e.g. universities), but also in private institutions, organisations or companies (e.g. in the field of technical developments or standardisation).
Описанные условия в известной мере отличаются от тех, которые наблюдаются в других секторах в частных или некоммерческих организациях. These conditions differ to a certain extent from those observable elsewhere in private or non-profit organizations.
Узкая банковская система, предусматривающая хранение частных вкладов в отдельных организациях с опорой лишь на безопасные и ликвидные активы, такие как государственные облигации, не выглядит привлекательно под микроскопом «Всех душ». Narrow banking, which entails retail deposits being kept in distinct entities, backed only by safe and liquid assets like government bonds, does not fare well under the All Souls microscope.
Статья 21 закона об общественных объединениях и клубах социально-культурной сферы, частных заведениях и спортивных организациях, введенного в действие правительственным указом № 21 от 1989 года, наделяет министра полномочиями регулировать выдачу общественным объединениям разрешений на сбор пожертвований среди населения, проведение кампаний по мобилизации средств или привлечению средств каким-то иным способом. Article 21 of the Law on Social and Cultural Associations and Clubs, Private Institutions and Sports Organizations (promulgated by Decree-Law No. 21 of 1989) authorizes the Minister to regulate the granting of authorizations for associations to collect donations from the public, hold fund-raising events or engage in any other type of fund-raising.
Политика и практика использования услуг частных консультационных фирм по вопросам управления в организациях системы Организации Объединенных Наций (продолжение) Policies and practices in the use of the services of private management consulting firms in the organizations of the United Nations system (continued)
Политика и практика использования услуг частных консультационных фирм по вопросам управления в организациях системы Организации Объединенных Наций и замечания Административного комитета по координации по этому докладу * Policies and practices in the use of the services of private management consulting firms in the organizations of the United Nations system and the comments of the Administrative Committee on Coordination thereon * *
На 28-м заседании 19 ноября представитель Ботсваны, являющийся координатором неофициальных консультаций по пунктам 121 и 128, от имени Председателя внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Доклад Объединенной инспекционной группы о политике и практике использования услуг частных консультационных фирм по вопросам управления в организациях системы Организации Объединенных Наций». At the 28th meeting, on 19 November, the representative of Botswana and coordinator of the informal consultations on items 121 and 128 introduced, on behalf of the Chairman, a draft resolution entitled “Report of the Joint Inspection Unit on policies and practices in the use of the services of private management consulting firms in the organizations of the United Nations system”.
записку Генерального секретаря, препровождающую доклад Объединенной инспекционной группы о политике и практике использования услуг частных консультационных фирм по вопросам управления в организациях системы Организации Объединенных Наций; Note by the Secretary-General transmitting the report of the Joint Inspection Unit on policies and practices in the use of the services of private management consulting firms in the organizations of the United Nations system;
Политика и практика использования услуг частных консультационных фирм по вопросам управления в организациях системы Организации Объединенных Наций Policies and practices in the use of the services of private management consulting firms in the organization of the United Nations
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Проект резолюции II озаглавлен «Доклад Объединенной инспекционной группы о политике и практике использования услуг частных консультационных фирм по вопросам управлению в организациях системы Организации Объединенных Наций». The Acting President: Draft resolution II is entitled “Report of the Joint Inspection Unit on policies and practices in the use of the services of private management consulting firms in the organization of the United Nations system”.
Доклад Объединенной инспекционной группы о политике и практике использования услуг частных консультационных фирм по вопросам управления в организациях системы Организации Объединенных Наций Report of the Joint Inspection Unit on policies and practices in the use of services of private management consulting firms in the organization of the United Nations system
Инспектор Объединенной инспекционной группы Фатих Буаяд-Ага представил доклад Группы, озаглавленный «Политика и практика использования услуг частных консультационных фирм по вопросам управления в организациях системы Организации Объединенных Наций». Inspector Fatih Bouayad-Agha of the Joint Inspection Unit introduced the report of that Unit entitled “Policies and practices in the use of the services of private management consulting firms in the organizations of the United Nations system”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!