Примеры употребления "частными организациями" в русском

<>
Всемирный фонд дикой природы и Всемирный Банк недавно пообещали объединить усилия для сокращения темпов вырубки леса в мире на 10% к 2010 году и работать с государственными и частными организациями для достижения амбициозных целей по охране лесов. The World Bank and WWF recently pledged to unite in an effort to assist in reducing the rate of global deforestation by 10% by 2010, and to work with other public and private sector institutions to pursue ambitious targets on forest conservation.
Первый компонент - классический запрет Французской Республики на сбор данных в официальной переписи - и правительственными, и общественными или частными организациями - об этнической принадлежности, вероисповедании и даже социальном классе. The first component is the classic French Republican prohibition on gathering data in the official census - or by government agencies or public or private enterprises - on ethnicity, religion, and even social class.
Фонд является редким примером сотрудничества между общественными и частными организациями, которые, несмотря на незначительные шансы, преуспевают в сборе пожертвований, чтобы помочь освободить многих цыган из ловушки нищеты и отсутствия образования. The Fund is a rare example of public-private cooperation that, despite long odds, is succeeding in its quest to help break the nexus of poverty and educational deprivation that traps too many Roma.
Как указано в настоящем докладе, на фоне различных мер противодействия распространению расистских материалов в Интернете, предпринятых компаниями, частными организациями и отдельными лицами, остаются вопросы, касающиеся методики, использованной при осуществлении некоторых из этих мер, а также пределов их эффективности. Although industry, private organizations and individuals have taken various steps to address racist content on the Internet, this report has indicated that there are questions concerning the methodology of some of these approaches as well as limitations with respect to their effectiveness.
Поэтому существующая информация о цыганах и их социально-экономическом положении была получена в результате изысканий и социологических исследований, которые проводились различными административными учреждениями и частными организациями (неправительственные организации и исследовательские центры) в разных регионах страны. The primary consequence of this is that information on the gypsy population and its socio-economic situation must be obtained from sociological research and studies conducted in various parts of the country by public authorities and private institutions (non-governmental organizations and research centres).
23 декабря 2004 года правительством совместно с частными организациями был создан Корейский центр поддержки трудящихся-иностранцев; его задача состоит в расширении помощи трудящимся-иностранцам путем предоставления им консультационных услуг на том или ином языке по их выбору, организации курсов корейского языка, компьютерных курсов, ознакомления их с жизнью корейского общества и законами страны и оказания им медицинской помощи. On 23 December 2004, the Government launched the Korea Foreign Workers Support Centre in cooperation with private organizations to improve services for foreign workers by providing them with counselling services in the language of their choice, Korean language courses, computer courses, education on Korean life and laws and medical assistance.
В этих рамках поддержка по линии совместного финансирования была полностью утверждена Фондом Организации Объединенных Наций (ФООН), Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН), французским министерством иностранных дел (МИД) и Французским глобальным экологическим фондом (ФГЭФ), или Французским ГЭФ, а также другими государственными и частными организациями в соответствии с приводящимся ниже описанием: In this framework, co-financing support has been fully approved by the United Nations Foundation (UNF), the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP), the French Ministry of Foreign Affairs (MAE) and the Fonds Français pour l'Environnement Mondial (FFEM) or French GEF, as well as other public and private organisations as described hereafter:
Отдавая себе отчет в существовании подобной проблемы, правительство на основе модели социальной политики на 2000-2006 годы провело работу с государственными и частными организациями в жилищном секторе по разработке и осуществлению ряда программ и проектов, направленных на улучшение ситуации в жилищной сфере, льготное кредитование неимущих семей, и прежде всего тех, главой которых являются женщины. In response to this problem, the Government, through the Social Policy Matrix 2000-2006, has formulated a number of programmes and developed projects with public and private bodies working in the housing and human settlements sector, in order to provide a large number of families with access to decent housing and make soft financing accessible to poor families, particularly female-headed households.
будут поддерживаться контакты и расширяться механизмы поддержания связей с международными организациями, а также с государственными и частными организациями на национальном, региональном и межрегиональном уровнях по вопросам, связанным с целью подпрограммы, а именно с Общим фондом для сырьевых товаров, Секретариатом содружества, ЭСКАТО, ФАО, МОТ, Международной организацией по стандартизации, МСЭ, ОЭСР, ЮНЕСКО, ЮНИДО и ВОИС; Contacts will be maintained and networking arrangements extended with international organizations as well as with public and private entities at the national, regional and interregional levels dealing with issues relating to the objective of the subprogramme, notably the Common Fund for Commodities, the Commonwealth Secretariat, ESCAP, FAO, ILO, the International Organization for Standardization, ITU, OECD, UNESCO, UNIDO and WIPO;
В законодательстве также признается право государства на установление минимальной учебной программы для всех заведений системы образования, независимо от того, управляются ли они самим государством или частными организациями. The law also acknowledges the right of the State to establish a minimum curriculum for all sectors of the educational system, irrespective of whether schools are administered by the State itself or organisations.
Программы осуществляются 15 независимыми центрами профессиональной подготовки, в профессионально-технических училищах, находящихся в ведении министерства образования, в полугосударственных учреждениях и частными организациями. The programmes are offered by 15 independent vocational training centres, at vocational schools under the responsibility of the Ministry of Education, at semi-State-owned institutions and by private suppliers.
Управление также отвечает за выполнение соответствующих решений национального правительства; подготовку программ по улучшению положения женщин в сотрудничестве с государственными и частными организациями; осуществление проектов; и рассмотрение заявлений от частных организаций с просьбами об оказании финансовой помощи, которые, по Закону о равных возможностях, имеют право обращаться за такой помощью при осуществлении определенных проектов и мероприятий. The Office was also responsible for implementing relevant decisions of the national Government; preparing, in cooperation with public and private organizations, programmes for the advancement of women; carrying out projects; and reviewing applications for financial assistance from private organizations, which were entitled under the Equality Opportunity Act to request such assistance in order to implement certain projects or activities.
Государство, области, провинции и муниципальные советы в пределах своей компетенции, в том числе в сотрудничестве с ассоциациями иностранных граждан и действующими от их имени организациями, а также в сотрудничестве с органами власти или публичными и частными организациями стран их происхождения поощряют: The State, Regions, Provinces and municipal councils, each within their remit, including in cooperation with associations of foreign nationals and organisations operating on their behalf, and in collaboration with the authorities or public and private bodies of their countries of origin, encourage:
укреплении сотрудничества между частными организациями, в том числе между промышленными и правоохранительными органами или органами прокуратуры; Strengthening cooperation between private institutions, including industry and law enforcement agencies or prosecutors;
укреплении сотрудничества между частными организациями, в том числе между различными секторами экономики, правоохранительными органами или органами прокуратуры; Strengthening cooperation between private institutions, including industry and law enforcement agencies or prosecutors;
устанавливать и поддерживать отношения с аналогичными государственными и частными организациями за границей, а также способствовать участию представителей страны в конгрессах или других научных или научно-технических мероприятиях и содействовать обмену, сотрудничеству и взаимной передачи информации в областях, относящихся к компетенции КОНАСИТ; To establish and maintain relations with similar public and private bodies in other countries and to facilitate the participation of representatives of the country in congresses or other types of scientific or technical activity and to support exchanges, cooperation and reciprocal transfers of information in the areas of competence of CONACYT;
В 2003 году было подписано 35 соглашений о сотрудничестве с различными общественными и частными организациями, призванных стимулировать на постоянной и систематической основе изучение, анализ и обсуждение вопросов, связанных с коррупцией, а также задействование средств и механизмов, способствующих обеспечению последовательности, честности и транспарентности в работе. In 2003, 35 cooperation agreements were signed with various social and private organizations in order to give permanent and systematic encouragement to the study, analysis and discussion of corruption, and the use of tools and programmes to promote integrity and transparency.
Оба процесса регламентируют осуществление проектов частными организациями и правительствами, что затрагивает различные категории заинтересованных сторон и привлекает большой интерес. Both these processes govern project implementation by private entities and governments that impact various categories of stakeholders and have generated a great deal of interest.
Программа " Страна молодая ", осуществляемая всеми правительственными министерствами и частными организациями с целью оказания всесторонней помощи подросткам и молодым взрослым в таких вопросах, как защита душевного и физического здоровья, образование и формирование жизненных ценностей, искусство и культура, труд, развитие навыков и умений, защита и сохранение окружающей среды, содействие развитию талантов и мастерства, спорт и здоровый досуг. The “Young Country” programme implemented by all government ministries and private organizations, for which the target population for provide comprehensive services consists of adolescents and young adults of both sexes in the components of promotion of mental and physical health, education and values, art and culture, work, skill development and abilities, protection and maintenance of the environment, stimulation of talent and excellence, sports and healthy leisure.
Не следует забывать и о других аспектах Конвенции, таких, как участие общин коренных народов и местного населения в ее осуществлении и принятии мер для справедливого и сбалансированного распределения благ, получаемых государственными и частными организациями от применения знаний, нововведений и практики этих общин. Other aspects of the Convention that should not be forgotten were the participation of indigenous and local communities in its implementation and the adoption of measures to ensure a fair and equitable distribution of the benefits that public and private institutions obtained from the application of those communities'knowledge, innovations and practices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!