Примеры употребления "частным организациям" в русском

<>
Традиционно трейдинг непосредственно с помощью книги ордеров был доступен лишь брокерам-дилерам и маркет-мейкерам, однако DMA позволяет работать с книгой ордеров частным организациям и инвесторам. Traditionally, trading directly with the order book was only available to broker-dealers and market makers, but DMA enables private firms and investors to directly interact with the order book.
Общая сумма помощи Германии правительству Израиля, гражданам и частным организациям Израиля равна примерно 31 миллиарду долларов или 5 345 долларов на человека, т.е. общая сумма помощи США и Германии равна почти 20 000 долларов на одного гражданина Израиля. Total German assistance to the Israeli government, Israeli individuals, and Israeli private institutions has been roughly $31 billion, or $5,345 per capita, bringing combined US and German assistance to almost $20,000 per Israeli.
Кроме того, по мнению этого оратора, Совету следует направлять усилия на не терпящие отлагательства вопросы, касающиеся мира и безопасности, не тратя слишком много времени на обсуждение формальностей, таких как формат заседаний, и чаще обращаясь к неправительственным организациям, частным организациям и группам друзей, которые располагают информацией из первых рук о положении на местах. Furthermore, in his view, the Council should make an effort to tackle “on time” matters related to peace and security, without spending too much time discussing formalistic issues, such as the format of meetings, and by making better use of non-governmental organizations, private organizations and Groups of Friends who had first-hand information on the ground.
С учетом того факта, что укрепление полномочий на местах содействует развитию целенаправленного процесса децентрализации системы административного управления, последние тенденции свидетельствуют об укреплении процесса децентрализации государственной политики на субрегиональном уровне, в городских районах и объединениях муниципальных округов, а также о передаче частным организациям подрядов на предоставление коммунальных услуг (например, уборка мусора и уход за общественными парками). In light of the fact that strengthening local powers enhances the targeted administrative decentralization process, recent trends have shown consolidation of the decentralization of public policies at the subregional level, across metropolitan areas and associations of municipalities and the designation of private entities for the contracting of municipal services (e.g., garbage disposal and public parks maintenance).
Вместе с тем частным организациям порой не хватает правовых полномочий для выпуска и приема информации и документов, а также правоприменительных полномочий. However, private organisations sometimes lack the legal authority to issue and accept information and documents and the power to enforce rules.
Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям. He has authorized the sale of farm machinery and tools - centralized until now - directly to farmers, as well as handing over idle land to private cooperatives and other organizations that request them.
Однако существует гораздо лучшая альтернатива, принятие которой предоставило бы частным лицам (и их объединениям и организациям) более широкое право на защиту от излишнего вмешательства со стороны властей. But a richer alternative was available, one that would guarantee a broad right of private individuals (and their associations and organizations) to be protected from unnecessary interference by public powers.
просит также Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предпринять все усилия с целью обеспечить мобилизацию ресурсов в фонд добровольных взносов для проведения Всемирной конференции, с тем чтобы добиться участия наименее развитых стран в подготовительном процессе и в самой Конференции, и предлагает всем правительствам, международным и неправительственным организациям и частным лицам делать взносы в этот фонд; Also requests the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue to make every effort to ensure the mobilization of resources for the voluntary fund for the World Conference to cover the participation of the least developed countries in the preparatory process and in the Conference itself, and requests all Governments, international and non-governmental organizations and private individuals to contribute to the fund;
в новом проекте этого протокола говорится также о наземных элементах, которые необходимы для управления космическим объектом и его эксплуатации (наземные установки, которые могут принадлежать различным государствам, международным организациям или частным компаниям). The new draft of the protocol refers also to ground elements that are necessary for the control and operation of the space object (ground installations can belong to different States, to international organizations or to private companies).
Ее делегация выражает признательность всем правительствам, международным организациям и государственным и частным учреждениям, оказавшим помощь Молдове в этот трудный период. Her delegation expressed its gratitude to all the Governments, international organizations and public and private agencies that had provided assistance to Moldova during that difficult period.
Некоторые ораторы отмечали, что эти проблемы не новы и что и многосторонним финансовым учреждениям, и межправительственным организациям следует полнее использовать опыт, накопленный частным сектором в деле оценки приемлемости уровня долга и в процессе проработки механизмов реструктуризации. Several speakers noted that these were not new problems, and that the experience of the private sector in the assessment of debt sustainability and in the design of restructuring mechanisms should be drawn upon more fully by both the multilateral financial institutions and the intergovernmental organizations.
Этот взнос (в форме доступа к частному сектору, неправительственным организациям, научно-исследовательским учреждениям, государственным и частным учреждениям и отдельным специалистам из стран-доноров) быстро реализуется в мерах по оказанию страной-донором поддержки конечному пользователю взноса Организации Объединенных Наций, поскольку использование основного канала необязательно может способствовать налаживанию прямой связи между этими двусторонними взносами и конечными пользователями. This contribution (in the form of access to the private sector, non-governmental organizations, research institutions, public and private institutions and individual experts from the donor countries) is easily translated into support from the donor country to the final user of the United Nations contribution, whereas the use of the core channel may not facilitate the direct link between these bilateral contributions to the final users.
Западным продемократическим организациям нужно сконцентрировать усилия на более глубоком вовлечении граждан в их программы и устанавливать контакты с нетрадиционными представителями местного гражданского общества, такими как различные культурные группы, религиозные благотворительные фонды, ассоциации родителей. Western pro-democracy foundations should focus on deepening the engagement of citizens in their programs and forge contacts with non-traditional local civil society actors such as cultural groups, religious charities, and parental associations.
В прошлом году компания была продана частным инвесторам. Last year, the company was sold to private investors.
9. Больше всего украинцы доверяют добровольческим организациям. Согласно результатам исследования, проведенного в октябре 2017 года Центром Разумкова, наибольшим доверием украинцев пользуются добровольческие организации — 67% украинцев доверяют им, и эта цифра существенно выросла с 2014 года. 9. Volunteer organizations are the most trusted: According to an October 2017 study by the Razumkov Center, volunteer organizations have the highest level of trust in Ukrainian society: 67 percent — and this number has been growing since 2014.
В ФРГ ситуация такова, что государственные министерства из-за нехватки финансовых средств поручают разработку законопроектов частным юридическим фирмам, которые плотно связаны с промышленностью. In Germany the situation is such that state ministries, through lack of financial resources, contract out the drafting of laws to private law firms, who are basically connected with industry.
Вот что стоит сделать международным организациям: Here is what the international institutions should demand:
Средние рыночные цены по частным, доступным и студенческим схемам Berkeley выросли примерно на одну пятую в прошлом году, достигнув ?423000 в конце апреля. Average selling prices on Berkeley's private, affordable and student schemes have risen by about a fifth in the past year, reaching £423,000 at the end of April.
Инвестор редко имеет возможность довести до сознания этих руководителей необходимость восполнить недостающие им самим или их молодым организациям качества и умения. The investor is seldom in a position to convince such individuals of the skills missing in themselves or their young organizations.
Если с модулем BEAM все сложится удачно, то компания Bigelow Aerospace планирует использовать модули B330 в качестве автономных орбитальных станций, которые могут использоваться частным сектором. Assuming BEAM performs well, Big­elow Aerospace envisions B330 modules used as stand-alone space stations for the private sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!