Примеры употребления "частным и государственным сектором" в русском

<>
Эти институты включают судебную и арбитражную комиссии, которые действуют не только для разрешения споров по имущественным правам, но и занимаются проблемой административных правонарушений и разногласиями между частным и государственным сектором. Among these institutions are the judiciary and arbitration panels, which function not only to adjudicate property-rights disputes, but also to address administrative abuses and disputes between the private and public sectors.
Критически важной станет тонкая настройка разделения ответственности между частным и государственным сектором в различных сегментах инфраструктурных услуг, в том числе с помощью независимых регуляторов. The key will be to fine-tune the division of responsibilities between the private and public sectors – including independent regulatory agencies – in the various segments of infrastructure services.
Ситуация осложняется ещё больше из-за накапливающихся социальных конфликтов, например, между городским и сельским населением, между различными отраслями, между частным и государственным сектором. Complicating matters further are mounting social conflicts, such as between urban and rural populations, among industries, and between the private and state sectors.
За исключением Соединенных Штатов, сравнительно большая разница в уровне оплаты труда между частным и государственным сектором делают проблематичным для занимающихся вопросами конкуренции органов привлечение и удержание квалифицированных сотрудников. Except in the United States, relatively high private and public sector pay differentials make the attraction and retention of qualified staff a challenge for competition authorities.
Г-н Фонсека (Бразилия), выступая от имени Группы Рио, приветствует прогресс, достигнутый правительствами, международными учреждениями и организациями и частным и государственным сектором в деле осуществления Монтеррейского консенсуса. Mr. Fonseca (Brazil), speaking on behalf of the Rio Group, welcomed the progress made by Governments, international institutions and organizations and the private and public sectors towards implementation of the Monterrey Consensus.
Скандал с Parmalat, возможно, был ударом по глобальному капитализму, но в Италии он, возможно, звучит похоронным колоколом для экономической системы, традиционно основанной более на «связях» между частными группами - и между этими группами и государственным сектором - чем на конкурирующих рынках. The Parmalat scandal may have been a blow to global capitalism, but in Italy it is hoped that it might sound the death knell for an economic system traditionally based much more on "connections" amongst private groups - and between these groups and the public sector - than on competitive markets.
Экономика: содействие налаживанию партнерских отношений между частным и государственным секторами и создание благоприятных условий для развития, например в рамках стратегий развития городов, являются важными функциями местных органов власти, которые способствуют расширению возможностей женщин и общин. Economy: The promotion of private-public partnerships and creating an adequate environment for development, for example through City Development Strategies, are important local government responsibilities which influence the opportunities of women and communities.
Эти благодетели, совместно с частными предприятиями и государственным сектором, будут играть важную роль в обеспечении того, чтобы все молодые африканцы – а не только дети из богатых семей – получили доступ к качественному образованию. These benefactors, together with private enterprises and the public sector, will be essential to ensuring that all young Africans – not just those from wealthy families – gain access to quality education.
Успешно функционирующие механизмы транзитных перевозок позволяют наладить сотрудничество между частным и государственным секторами в странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита с учетом таких последних тенденций в международном логистическом секторе, как увеличение смешанных перевозок, новые требования в области безопасности и новые информационно-коммуникационные технологии (ИКТ). Successful transit transport arrangements would bring together the private and public sectors from landlocked and transit countries, taking into account recent developments in international logistics, such as increased multimodal transport, new security requirements, and new information and communication technologies (ICTs).
Сотрудничество между компаниями частного сектора и государственным сектором служит интересам обеих сторон и приносит пользу обществу, а также служит достижению целей в области окружающей среды и устойчивого развития. Cooperation between private sector companies and the public sector serves the interests of both in ways that benefit the community and serve environmental and sustainable development objectives.
Присоединившись к этим замечаниям, другие эксперты также призвали к повышению эффективности координации и диалога между частным и государственным секторами, с тем чтобы в рамках проводимой политики можно было лучше учитывать потребности деловых кругов. Reflecting these comments, other experts also called for improved coordination and dialogue between the private sector and government, so that policy can better address business needs.
Еще одним возможным механизмом является создание специального фонда венчурного капитала (ФВК) на основе сотрудничества между частными инвесторами и государственным сектором, а также местными партнерами. Another possible mechanism is the creation of a special venture capital fund (VCF), involving partnerships between private investors and the public sector, as well as local partners.
Сложная задача по интеграции аспектов устойчивого управления землями в национальные, секторальные, районные и донорские планы и бюджеты указывает на необходимость в укреплении потенциала в отношении планирования проектов и развития навыков ведения переговоров, межсекторальной координации и развития партнерства между частным и государственным секторами в том, что касается инвестиций в засушливые районы, с тем чтобы обеспечить в конечном счете финансовую устойчивость процесса осуществления. The complex task of integrating sustainable land management into national, sectoral, district-level and donor plans and budgets requires capacity building in project planning and negotiation skills, cross-sectoral coordination and private/public partnership development for investments in the drylands, with a view ultimately to ensuring the financial sustainability of the implementation process.
Кроме того, наличие функционирующих каналов связи между торговыми предприятиями, поставщиками услуг и государственным сектором облегчает создание комитетов по упрощению процедур торговли и перевозок в той же мере, в какой создание таких комитетов в целом помогает улучшению связей между заинтересованными сторонами, выходя за рамки исключительно вопроса упрощения процедур трансграничной торговли. Equally, functioning communication channels between traders, service providers and the public sector make it easier to create trade and transport facilitation committees, just as the creation of such committees will in general help to improve communication between stakeholders, beyond the issue of cross-border trade facilitation.
Оно также предпринимает шаги по расширению жилой площади в стране посредством поощрения партнерского сотрудничества между частным и государственным секторами, стимулирования строительства индивидуальных жилых домов, переселения людей, проживающих в трущобах и времянках, и реализации специальных жилищных программ для целевых групп населения. It was also taking steps to increase its national housing stock by promoting private/public partnerships, encouraging individual house builders, relocating slum and shanty dwellers, and implementing special housing programmes for targeted groups.
Многие мероприятия в рамках этой инициативы широко освещались в национальных и местных средствах массовой информации и позволили создать новаторские новые партнерства с гражданским обществом и государственным сектором в целях повышения осведомленности и обеспечения поддержки для деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Many “Stand Up” events received high-impact attention from national and local media, and generated innovative new partnerships with civil society and the public sector — building strong awareness and support for the achievement of the Millennium Development Goals.
Поскольку экономическое и социальное положение, задачи и обязанности, а также возможности доступа к частным и государственным ресурсам женщин и мужчин неодинаковы, торговые реформы также имеют для них неодинаковые последствия как с точки зрения их ролей в качестве производителей и потребителей, так и с точки зрения их ролей в плане удовлетворения потребностей своих семей. As women and men occupy different economic and social positions, have different tasks and responsibilities as well as different access to private and public resources, they experience trade reforms differently, in both their roles of producers, consumers and providers of care to their families.
Однако в целях максимального повышения вклада задолженности министры заявили, что они будут совершенствовать потенциал и системы финансового управления задолженностью и государственным сектором, а также рассмотрят пути рационализации управления всеми видами ресурсов, снизят роль задолженности в фискальной сфере путем повышения эффективности и укрепления налоговых систем, расширят и укрепят налоговую базу экономики своих стран. But in order to maximize the contribution of debt, the Ministers said they would improve debt and public-sector financial management capacities and systems, and examine ways to improve prudence in the management of the full set of resources, reduce the importance of debt in their fiscal profiles by improving and strengthening their Inland Revenue systems, and broaden and deepen the tax base of their economies.
Что касается нематериальных льгот, то основные различия между частным и государственным секторами состоят в праве на отпуск и оплачиваемый больничный, получение премий за работу в выходные дни, сверхурочную и ночную работу. Regarding non-monetary benefits, the basic differences between the private and the government sectors lie in the entitlement to vacation and sick leaves and premium pay for holiday work, overtime and night work.
Кадастровая съемка объектов недвижимости ведется государственным ведомством или муниципальным органом (58 %), или как частным, так и государственным сектором (19 %), или только частным сектором (23 %). Real property cadastral surveying is administered by a state agency or public authority (58 %), both the private and public sector (19 %), or only by the private sector (23 %).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!