Примеры употребления "частному" в русском с переводом "particular"

<>
Во время кризиса уровень банковской активности значительно упал в сферах с интенсивным перемещением капитала, таких как выдача кредитов частному сектору. During the crisis, the level of banking activity fell particularly strongly in capital-intensive areas such as traditional lending to the private sector.
государствам, не затрагиваемым незаконным культивированием наркотикосодержащих растений, и, в частности, частному сектору настоятельно рекомендуется обеспечивать больший доступ к рынкам для продукции альтернативного развития. States not affected by illicit drug crop cultivation and, in particular, the private sector, are urged to provide greater access to markets for alternative development products.
Что касается макроэкономической среды, правительства могут улучшить условия за счет государственных инвестиций, в частности в инфраструктуру, что позволит увеличить производительность и добавить прибыльности частному сектору. As for the macroeconomic environment, governments can improve conditions through public investment, particularly in infrastructure, which will augment productivity and add to private-sector profitability.
В процессе развития ключевая роль в сфере торговли, капиталовложений и ресурсов, необходимых для укрепления потенциала каждой страны и соответствующего повышения уровня жизни, принадлежит гражданскому обществу, особенно частному сектору. In development, civil society, in particular the private sector, plays a key role in providing the trade, investment and resources needed to develop each country's potential, thereby improving living standards.
предоставления частному сектору стимулов для увеличения притока иностранного капитала в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, особенно в те страны, которые были не в состоянии привлечь такие средства; Providing incentives to the private sector to increase the flow of foreign capital to developing countries and economies in transition, particularly those that have not been able to attract such flows;
государствам, которые не затронуты проблемой культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур, и, в частности, частному сектору, настоятельно рекомендуется расширить возможности доступа продукции альтернативного развития на рынки в соответствии с правовыми нормами, регулирующими международную торговлю; States not affected by illicit drug crop cultivation and, in particular, the private sector, are urged to provide greater access to markets for alternative development products, in accordance with international trade laws;
Международным финансовым учреждением, к которому развивающиеся страны чаще всего обращаются за советами и/или кредитами при осуществлении стратегий, направленных на открытие частному сектору доступа к портовым операциям, особенно в рамках программ структурной перестройки, является Всемирный банк. The World Bank is the international financial institution most developing countries turn to for advice and/or funding when implementing strategies to open up port operations to the private sector, particularly in the context of structural adjustment programmes.
В дополнение к этому было указано, что предлагаемые решения широко признаны и, в частности, в том, что касается права, применимого к инвестиционным ценным бумагам, такое решение рассматривается Гаагской конференцией по международному частному праву и Европейским союзом. In addition, it was pointed out that the solutions offered were widely adopted and in particular the solution offered with respect to the law applicable to investment securities was being considered by the Hague Conference on Private International Law and the European Union.
Оперативная деятельность в рамках стратегии будет сосредоточена на налаживании новых партнерских отношений с уделением приоритетного внимания спортивным и молодежным организациям, общественности, деятелям искусства и частному сектору, включая компании, участвующие в осуществлении Глобального договора Организации Объединенных Наций. The operational activities of the strategy would focus on forming new partnerships, with priority being given to sports and youth organizations, town halls, artists and the private sector, in particular the companies participating in the United Nations Global Compact.
Он также выступает против свободной торговли, глобализации, иммиграции и прямых иностранных инвестиций, одновременно покровительствуя рабочим и компаниями свой страны, в первую очередь, государственным предприятиям, а также частному бизнесу и финансовым группам, у которых есть связи с теми, кто находится у власти. He will also oppose free trade, globalization, immigration, and foreign direct investment, while favoring domestic workers and firms, particularly state-owned enterprises and private business and financial groups with ties to those in power.
призывает все государства-члены и систему Организации Объединенных Наций и предлагает бреттон-вудским учреждениям и частному сектору предпринять надлежащие шаги и действия по выполнению обязательств, договоренностей и решений, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в частности тех из них, которые касаются проблем внешней задолженности развивающихся стран; Calls upon all Member States and the United Nations system, and invites the Bretton Woods institutions as well as the private sector, to take appropriate measures and actions for the implementation of the commitments, agreements and decisions of the major United Nations conferences and summits, in particular those relating to the question of the external debt problems of developing countries;
призывает все государства-члены и систему Организации Объединенных Наций и предлагает бреттон-вудским учреждениям, а также частному сектору предпринять надлежащие шаги и действия по выполнению обязательств, договоренностей и решений, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в частности тех из них, которые касаются проблем внешней задолженности развивающихся стран; Calls upon all Member States and the United Nations system and invites the Bretton Woods institutions as well as the private sector to take appropriate measures and actions for the implementation of the commitments, agreements and decisions of the major United Nations conferences and summits, in particular those relating to the question of the external debt problems of developing countries;
призывает все государства-члены, а также систему Организации Объединенных Наций и предлагает бреттон-вудским учреждениям, а также частному сектору предпринять надлежащие шаги и действия по выполнению обязательств, договоренностей и решений, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в частности тех из них, которые касаются проблемы внешней задолженности развивающихся стран; Calls upon all Member States as well as the United Nations system, and invites the Bretton Woods institutions as well as the private sector to take appropriate measures and actions for the implementation of the commitments, agreements and decisions of the major United Nations conferences and summits, in particular those relating to the question of the external debt problem of developing countries;
призывает международное сообщество, в том числе систему Организации Объединенных Наций, и предлагает бреттон-вудским учреждениям, а также частному сектору выполнять обязательства, договоренности и решения, принятые на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в частности те из них, которые касаются проблемы внешней задолженности развивающихся стран, и в этой связи подчеркивает необходимость: Calls upon the international community, including the United Nations system, invites the Bretton Woods institutions as well as the private sector, to implement the commitments, agreements and decisions of the major United Nations conferences and summits, in particular those related to the question of the external debt problem of developing countries, and in this regard, stresses the need to:
призывает также международное сообщество, в том числе систему Организации Объединенных Наций, и предлагает бреттон-вудским учреждениям, а также частному сектору предпринять надлежащие шаги и действия по выполнению обязательств, договоренностей и решений, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в частности тех из них, которые касаются проблемы внешней задолженности развивающихся стран; Also calls upon the international community, including the United Nations system, and invites the Bretton Woods institutions as well as the private sector to take appropriate measures and actions for the implementation of the commitments, agreements and decisions of the major United Nations conferences and summits, in particular those relating to the question of the external debt problem of developing countries;
призывает международное сообщество, в том числе систему Организации Объединенных Наций, и предлагает бреттон-вудским учреждениям, а также частному сектору предпринять соответствующие меры и действия в целях выполнения обязательств, договоренностей и решений, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в частности тех из них, которые касаются проблемы внешней задолженности развивающихся стран, и в этой связи подчеркивает необходимость: Calls upon the international community, including the United Nations system, and invites the Bretton Woods institutions as well as the private sector, to take appropriate measures and actions for the implementation of the commitments, agreements and decisions of the major United Nations conferences and summits, in particular those relating to the question of the external debt problem of developing countries, and in this regard stresses the need:
С учетом того факта, что функция содержания под стражей делегирована частному сектору на условиях подряда, ей хотелось бы знать, кто определяет уровень применения силы, считающийся разумным или необходимым, чем мотивируется применение такой силы и какова на практике доля ответственности правительства, в частности, в случае смерти лица, взятого под стражу, или в отношении условий, которые могут считаться источником преднамеренного лишения заключенного жизни. Given the fact that detention had been delegated to the private sector under contractual arrangements, she was curious to know who determined what level of force was considered reasonable or necessary, how the use of such force was monitored, and what the Government's share of responsibility was in practice, particularly in the case of deaths in detention or with respect to conditions that could be construed as leading to the premeditated demise of a detainee.
призывает международное сообщество, в том числе систему Организации Объединенных Наций, и предлагает бреттон-вудским учреждениям, а также частному сектору предпринять соответствующие меры и действия в целях выполнения обязательств, договоренностей и решений, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в частности тех из них, которые касаются проблемы внешней задолженности развивающихся стран, и в связи с этим подчеркивает необходимость: Calls upon the international community, including the United Nations system, and invites the Bretton Woods institutions as well as the private sector to take appropriate measures and actions for the implementation of the commitments, agreements and decisions of the major United Nations conferences and summits, in particular those relating to the question of the external debt problem of developing countries, and in this regard stresses the need:
Снижение было особенно заметно в частном секторе. The decline has been particularly marked in the private sector.
Но необходимы гораздо большие финансовые средства, особенно от частного сектора. But larger financial flows are needed, particularly from the private sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!