Примеры употребления "частном и государственном" в русском

<>
Наконец, Международный валютный фонд, Европейский Союз и другие многонациональные учреждения должны обеспечивать щедрую поддержку как кредиторы последней инстанции, для того, чтобы предотвратить тяжелую дефляционную рецессию в странах, которые нуждаются в частном и государственном делевередже. Finally, the International Monetary Fund, the European Union, and other multilateral institutions should provide generous lender-of-last-resort support in order to prevent a severe deflationary recession in countries that need private and public deleveraging.
Они включают медленный, но устойчивый дегиринг в частном и государственном секторах; These include slow but persistent private and public-sector deleveraging;
Проходящее в настоящее время ослабление американской экономики ? в условиях стремительного продолжения снижения доли заемных средств в частном и государственном секторах ? привело к упорному росту безработицы и задержке экономического развития. The ongoing weakness of America’s economy – where deleveraging in the private and public sectors continues apace – has led to stubbornly high unemployment and sub-par growth.
Они включают медленный, но устойчивый дегиринг в частном и государственном секторах; рост цен на нефть; медленное создание рабочих мест; еще один спад на рынке жилищного строительства; серьезные финансовые проблемы на государственном и местном уровнях; и разрушительный дефицит и долговое бремя на федеральном уровне. These include slow but persistent private and public-sector deleveraging; rising oil prices; weak job creation; another downturn in the housing market; severe fiscal problems at the state and local level; and an unsustainable deficit and debt burden at the federal level.
Мы должны считать своим долгом перспективные инвестиции в частном и государственном секторах экономики – в детей или образование, науку и технологии, здоровье и медицину, строительство новых сильных учреждений. Только это может стать фундаментом для построения миролюбивого, демократического и процветающего сообщества. In both the public and private sectors, we need to commit ourselves to long-term investment, whether in children and education, science and technology, and health and medicine, or in building strong institutions that can serve as the sustainable foundations of peaceful, democratic, and prosperous societies.
Как и в Японии, все три стрелы Драгиномики должны быть запущены, чтобы обеспечить, постепенное возвращение еврозоны к конкурентоспособности, экономическому росту, созданию рабочих мест и среднесрочной устойчивости долга в частном и государственном секторах. As in Japan, all three arrows of Draghinomics must be launched to ensure that the eurozone gradually returns to competitiveness, growth, job creation, and medium-term debt sustainability in the private and public sectors.
В этой связи перед Африканским регионом стоят следующие три основные задачи: неотложная необходимость развития удобной и надлежащей транспортной инфраструктуры для эффективной и быстрой поставки товаров и услуг; неотложная необходимость развития современной и доступной по ценам телекоммуникационной инфраструктуры и систем информационной технологии; и задача развития людских ресурсов в частном и государственном секторах в целях повышения конкурентоспособности на международном уровне. In this context, three major challenges faced the African region: the urgent need to develop suitable and adequate transport infrastructure to move goods and services expeditiously and efficiently; the urgent need to develop modern and affordable telecommunications and information technology infrastructure; and the challenge of developing human resources in both the private and the public sector so as to increase competitiveness in the global arena.
Он просит также государство-участник представить в его следующем докладе более подробную информацию и более детальные данные о представленности женщин на рынке труда, в том числе сведения о случаях сексуальных домогательств и уровнях должностей, занимаемых женщинами в частном и государственном секторах. It also requests the State party to provide in its next report more information and more detailed data on women in employment, including incidents of sexual harassment and the positions held by women in the private and public sector.
Он просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе более подробную информацию и более детальные данные о представленности женщин на рынке труда, в том числе сведения о случаях сексуальных домогательств и уровнях должностей, занимаемых женщинами в частном и государственном секторах. It requests the State party to provide in its next periodic report more information and more detailed data on women in employment, including incidents of sexual harassment and the positions held by women in the private and public sectors.
В качестве подтверждения надлежащего применения законов, регулирующих доступ инвалидов к государственному и частному секторам рынка труда, а также в свете принятых недавно положений, согласно которым для этой категории работников и членов их семей был увеличен отпуск по уходу за ребенком и увеличено число выдаваемых разрешений на работу, ниже приводится информация о положении дел в частном и государственном секторах: While confirming the adequate application of the Laws regulating access to the labour market, both public and private, of disabled people, also in the light of the recent regulations, which extend the range of parental leaves and work permits in favour of these kinds of workers and their families, hereunder is a description of the situation both in the private and public sectors:
В настоящее время у КОНИДА имеется собственная web-страница, содержащая всеобъемлющую информацию об осуществляемых проектах и программах и о текущих специализированных программах подготовки, которые организуются для специалистов в частном и государственном секторах. CONIDA now has a comprehensive Web page, which provides its users with information on the projects it carries out, the programmes being conducted and the current specialized training programmes being offered to professionals in the private and public sectors.
признавая, что благоприятная экономическая конъюнктура должна, в частности, способствовать становлению динамично развивающегося и отлаженно функционирующего предпринимательского сектора и включать в качестве одного из элементов усилия по дальнейшему поощрению благого корпоративного управления и управления государственным сектором, борьбе с коррупцией в частном и государственном секторах и содействию укреплению и соблюдению законности, Recognizing that an enabling economic environment should, inter alia, foster a dynamic and well-functioning business sector and include efforts to further promote good corporate and public sector governance, to combat corruption in the private and public sectors, and to promote the strengthening of and respect for the rule of law,
Канада поддержала усилия государства по решению вопросов гендерного равенства и рекомендовала Лихтенштейну активизировать свои усилия по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в частном и государственном секторах, в том числе посредством расширения мер, облегчающих возвращение женщин на рынок труда после рождения детей. Canada supported the State's efforts to tackle issues of gender equality and recommended that Liechtenstein intensify efforts to ensure equal opportunities for men and women in both the private and public sectors, including by expanding measures which facilitate women's re-entry into the workforce after childbirth.
Инициировав диалог между всеми заинтересованными сторонами в частном и государственном секторах, развивающиеся страны смогут определить эффективный курс, особенно в фискальной сфере, который позволит избежать обременительного внутреннего налогообложения строительных фирм и высоких пошлин на необходимое оборудование. By initiating a dialogue between all stakeholders in the private and public sectors developing countries will be able to establish effective policies, particularly fiscal policies, which avoid onerous internal taxation of construction firms and high tariffs on essential equipment.
Расширение использования компьютерных систем в частном и государственном секторах подстегнуло развитие баз данных географических названий и связанной с ними информации. The increased use of computer systems in the private and public sectors has spurred the development of a database of geographical names and associated information.
Что касается раздела H предлагаемого дополнения о подготовке персонала, то Оман предлагает обеспечить адекватную подготовку персонала, работающего в частном и государственном секторах, с тем чтобы создать необходимые службы для инвалидов и обеспечить их поддержку и оповестить всех членов общины о них, и эта подготовка должна включать обеспечение понимания сути Стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся прав человека и инвалидов. Regarding section H, on personnel training, it suggests that in order to set up and support the required services for persons with disabilities and make all persons in the community aware of them, adequate training should be provided to personnel working in the private and public sectors and the training should include an understanding of the substance of the United Nations Standard Rules relating to human rights and persons with disabilities.
В шестом периодическом докладе Нигерии, представленном в соответствии с КЛДЖ, делается акцент на расширение возможностей в области ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в частном и государственном секторах, а также на улучшении положения в области обеспечения равенства женщин и реализации их прав человека при разработке политики. Nigeria's 6th CEDAW Country Periodic Report highlights the increasing opportunities for the elimination of all forms of discrimination against women in the private and public sectors and improved levels of equality and enjoyment of women's human rights policy formulation.
поощрять осуществление программ по борьбе с дискриминацией и обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в частном и государственном секторах, а также в предпринимательском секторе, профсоюзах и академической сфере; Promote plans of positive action and equal opportunities for men and women in the private and public sector, as well as in the business, trade union and academic fields.
Задачей программы центров тиражирования является совершенствование распространения информации о деятельности ЕЭК ООН в области развития торговли, промышленности и предпринимательства среди потенциальных пользователей в частном и государственном секторах в целях содействия внедрению практики и методов, используемых государствами-членами, в особенности странами с переходной экономикой, для упрощения, расширения и диверсификации торговли и инвестиций и развития промышленности и предпринимательства. The goal of the Multiplier Point Programme is to better disseminate information about the UNECE's work in Trade, Industry and Enterprise Development to potential users in the private and public sectors in order to promote practices and methods that help member States, and particularly countries in transition, to facilitate, expand and diversify trade and investments and to develop industry and enterprise.
Верховный комиссар выразила особую озабоченность жестоким обращением с детьми и семьями мигрантов, проявлениями чувства страха перед иностранцами и нелюбви к ним в частном и государственном секторах и обращением с жертвами контрабанды людьми как с преступниками. The High Commissioner expressed particular concern at the harsh treatment meted out to the children and families of migrants, the fear and dislike of foreigners reflected in both the private and public sectors, and the treatment of trafficked persons as criminals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!