Примеры употребления "частное дело" в русском

<>
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай. When it comes to private affairs, count me out.
Они должны выполнять свои служебные обязанности и вести свои частные дела таким образом, чтобы уверенность общественности в их добросовестности и добросовестности их организации сохранялась и укреплялась. They should perform their official duties and conduct their private affairs in a manner that preserves and enhances public confidence in their own integrity and that of their organization.
Если заявление делегации касается этого же лица, он хотел бы получить разъяснение в отношении того, каким образом в частном деле какое-либо лицо может быть задержано на основании жалобы на его поведение, поданной другим лицом. Should the delegation's statement concern the same person, he would welcome clarification as to how, in a private affair, a person could be detained on the basis of a complaint lodged by another person about his or her behaviour.
ВОПП отмечает, что на примере нескольких случаев видно, что власти весьма неохотно вмешиваются и расследуют ситуации, когда женщины становятся жертвами насилия в семье, в случае принудительных браков, калечащих операций на женских половых органах или других действий, рассматриваемых как частные дела. Several cases show that the authorities are very reluctant to intervene and investigate situations where women are victims of violence within the family, of forced marriages, of FGM or of other acts seen as private affairs, according to OMCT.
2 «Будучи действием по руководству социально-политическим и экономическим развитием общности людей, управление представляет собой многоаспектное сочетание институтов, систем, структур, процессов, процедур, практики, взаимоотношений и руководящих действий при осуществлении социальных, политических, экономических и управленческо-административных полномочий в рамках организации государственных или частных дел. 2 As an act of steering a people's socio-politico-economic development, governance is a multifaceted compound situation of institutions, systems, structures, processes, procedures, practices, relationships and leadership behaviour in the exercise of social, political, economic and managerial/administrative authority in the running of public or private affairs.
Дело Березовского - самое крупное частное дело о взыскании средств в английской судебной истории. Berezovsky’s is the largest private claim in English court history.
Человеческие знания выражаются в языковой форме, и язык, конструктивными элементами которого являются слова, есть по своей природе социальный институт, а не просто частное дело. Human knowledge is expressed in linguistic form, and language, with words as its building blocks, is inherently a social institution and not just a private matter.
Целевая группа помогла пробудить у государственных деятелей и предпринимателей интерес к участию во Встрече на высшем уровне и обеспечить, чтобы ее тема воспринималась как многодисциплинарный вопрос, а не как частное дело министерств информационных технологий (ИТ) и связи. The Task Force helped to generate interest among government and business leaders in participating in the Summit and to ensure that it was perceived as a “cabinet matter” rather than something to be dealt with exclusively by information technology (IT) or telecommunication ministries.
У нас нет к ним доступа. И помочь исправить это нам помогут такие вещи как графика, визуализация и средства вывода. Но я также думаю, что дело сдвинется с мертвой точки, когда мы сможем пользоваться лучшими интерфейсами, сможем видеть одновременно и частное и целое. We're not really accessing it. And one of the reasons why I think that is, is because - we'll be helped by things like graphics and visualization and inference tools, but I also think a big part of it is going to be starting to be able to have better interfaces, to be able to drill down into this kind of data, while still thinking about the big picture here.
В отношении многих институциональных инвесторов, в особенности тех, которые имеют дело с публичными и регулируемыми фондами, действуют прямые количественные ограничения в случае вложения средств в " альтернативные " классы активов, такие как венчурный капитал (частное долевое финансирование). Many institutional investors- and especially those handling public or regulated funds- are subject to explicit quantitative restrictions for allocation to “alternative” asset classes such as venture capital (private equity).
Он знает своё дело. He knows his job.
Сначала это было частное обязательство отдельных участников - за несколько евро в год отправить ребенка в школу и дать ему возможность раз в день получать горячую еду. Initially it was the private commitment of individuals to send a child to school and enable him/her to have one warm meal a day for a few euros per year.
Это не его дело. That is no business of his.
Стандарт обслуживания клиентов Renesource Capital, предусматривает индивидуальный подход к клиенту независимо от того пришел ли Клиент как частное лицо или же является представителем компании. The standards of Renesource Capital customer services include an individual approach to each customer, no matter whether the Customer is a private person or a company representative.
Он самый первый, если дело идёт об ошибках других. He is second to none when it comes to finding fault with others.
Частное (Private Placement) и публичное размещение (IPO) ценных бумаг; Securities private placement and initial public offerings (IPOs);
Знамо дело. I know.
Частное обслуживание — это больше не прерогатива Швейцарских банков и финансовых институтов. Private services are not Swiss banks and financial institutions prerogative anymore.
Чувак, ты так тормозишь, когда дело касается женщин... Dude, you're so dumb when it comes to women...
Частное лицемерие порождает общественное лицемерие и преступность. Private hypocrisy breeds public hypocrisy and crime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!