Примеры употребления "ценного вклада" в русском

<>
Они далее призвали Организацию Объединенных Наций возместить тот ущерб, который был причинен Африке вследствие маргинализации ее вклада в мировую историю и цивилизацию, путем разработки и осуществления конкретной и всесторонней программы в области исследований, образования и массовой коммуникации в целях широкого распространения сбалансированного и объективного описания плодотворного и ценного вклада Африки в развитие человеческой цивилизации. It further urged the United Nations to redress the marginalization of Africa's contribution to world history and civilization by developing and implementing a specific and comprehensive programme of research, education and mass communication to disseminate widely a balanced and objective presentation of Africa's seminal and valuable contribution to humanity.
Я с удовольствием прилагаю к моему письму копию доклада Комиссии, озаглавленного " Обеспечить безопасность на автомобильных дорогах ", который был опубликован летом нынешнего года, и благодарю Вас за внесение ценного вклада на этапе подготовки этого доклада. I am pleased to enclose a copy of the Commission's report, Make Roads Safe, which was published this summer, and I am grateful to you for providing valued input to the report during its preparation.
Ряд страновых отделений внесли полезные предложения относительно усовершенствования форматов, которые, наряду с результатами инициативы ГООНВР в области согласования межучрежденческой деятельности в интересах рационализации подходов в контексте планирования, контроля и оценки программ, послужат в качестве ценного вклада в подготовку пересмотренных руководящих принципов контроля и оценки, которые должны быть завершены в 2003 году. A number of country offices made useful suggestions for improving the formats which, along with the outcome of the UNDG inter-agency harmonization and simplification initiative to streamline approaches to programme planning, monitoring and evaluation, will serve as valuable inputs to the preparation of revised monitoring and evaluation guidelines to be completed in 2003.
Рабочая группа выразила свое удовлетворение по поводу участия в работе ее двадцать восьмой сессии шести получивших субсидии Фонда по рекомендации его Совета попечителей представителей неправительственных организаций из различных стран Африки, Америки, Азии и Европы, включая жертв современных форм рабства, а также по поводу их ценного вклада в ее работу. The Working Group expressed its appreciation for the participation at its twenty-eighth session of six representatives of non-governmental organizations working in various countries in Africa, the Americas, Asia and Europe, including victims of contemporary forms of slavery, whose expenses were financed by the Fund upon the recommendation of its Board of Trustees, and for their valuable contribution to its work.
В этой связи ЕС рассматривает документ, представленный 1 декабря 2003 года в Женеве, в качестве ценного вклада гражданского общества в поддержку представленной «четверкой» «дорожной карты», которая остается основой для немедленного возобновления мирного процесса, одобренной всем международным сообществом в резолюции 1515 (2003) Совета Безопасности. In this regard, the EU considers the document presented on 1 December 2003 in Geneva as a valuable contribution by civil society in support of the Quartet's road map, which remains the basis for the immediate resumption of the peace process as endorsed by the entire international community through Security Council resolution 1515 (2003).
В качестве четвертого пункта моя делегация хотела бы подчеркнуть важность признания ценного вклада и ведущей роли женщин, а также детей — мальчиков и девочек — не только при восстановлении, но и при осуществлении процессов посредничества и примирения. As a fourth point, my delegation would like to highlight the importance of recognizing the powerful contribution and leadership role of women as well as boy and girl children, not only in reconstruction, but in the processes of mediation and reconciliation.
Для достижения целей обеспечения занятости для всех необходимо признать, что продолжение найма пожилых работников необязательно приводит к сужению возможностей для трудоустройства молодежи, но может обеспечить внесение непрерывного и ценного вклада в повышение эффективности и производительности национальной экономики на благо для всех членов общества. In addressing the goal of employment for all, it must be recognized that the continued employment of older workers need not reduce labour market opportunities for younger persons and can provide an ongoing and valuable contribution to the improvement of national economic performance and output for the benefit of all members of society.
Делегации с небольшим числом участников не в состоянии ознакомиться с объемными докладами и получить указания из столиц своих стран в установленные краткие сроки, что лишает Комитет их ценного вклада. Smaller delegations were unable to read the voluminous reports and seek guidance from their capitals in the short time allotted, thereby depriving the Committee of their valuable inputs.
Без их ценного вклада и личного жизненного опыта инвалидов Конвенция не имела бы того значения, которое она имеет сегодня. Without their valuable input and their intimate knowledge of life with disabilities, the Convention would not have as much value as it does now.
Необходимо поощрять меньшинства и общины в рамках наших обществ к участию в каждом виде общественной деятельности, направленной на укрепление чувства принадлежности, и предоставлять им возможность привносить свою индивидуальную культуру и ценности в качестве ценного вклада в построение гармоничного и толерантного общества. Minorities and communities within our societies should be encouraged to participate in every social activity that seeks to foster the sense of common belonging and should feel free to bring along their individual culture and values as an important contribution to building a harmonious and tolerant society.
Оратор разделяет мнение, высказанное многими членами Третьего комитета, относительно ценного вклада семьи в укрепление общества и необходимости проведения политики в поддержку этой роли. It shared the view of many members of the Third Committee about the valuable contribution that families made to strengthening societies and the need to develop policies to support their role.
Помимо внесения ценного вклада в общий мониторинг достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, указанная деятельность позволит подготовить аналитические выводы и рекомендации, которые будут полезными для всех заинтересованных сторон и облегчат эффективный мониторинг и оценку осуществления Программы действий. Besides contributing valuable inputs to the overall monitoring of the fulfilment of the Millennium Development Goals, these activities will generate analytical findings and recommendations that will be useful to all stakeholders and facilitate the effective monitoring and evaluation of the implementation of the Programme of Action.
Внебюджетные ресурсы потребуются для задействования ценного и практического опыта на местах в качестве вклада в выполнение основной нормотворческой и аналитической работы Тихоокеанского оперативного центра ЭСКАТО, в том числе в области разработки и осуществления политики на национальном и субрегиональном уровнях. Extrabudgetary resources will be required to provide valuable, practical, on-the-ground experience to feed into the core normative and analytical work of the ESCAP Pacific Operations Centre, including in the area of policy development and implementation at the national and subregional levels.
Внебюджетные ресурсы потребуются для задействования ценного и практического опыта на местах в качестве вклада в выполнение основной нормотворческой и аналитической работы в рамках подпрограммы в соответствии с резолюцией 62/10 Комиссии об укреплении статистического потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Extrabudgetary resources will be required to provide valuable, practical, on-the-ground experience to feed into the core normative and analytical work of the subprogramme, in response to Commission resolution 62/10 on strengthening statistical capacity in Asia and the Pacific.
Внебюджетные ресурсы потребуются для задействования ценного и практического опыта на местах в качестве вклада в выполнение основной нормотворческой и аналитической работы в рамках подпрограммы. Extrabudgetary resources will be required to provide valuable, practical, on-the-ground experience to feed into the core normative and analytical work of the subprogramme.
В связи с этим во всех секторах общества — правительство, неправительственные организации, деловые круги, средства массовой информации, система образования и филантропические организации — необходимо более четкое понимание важности вклада добровольных действий как ценного компонента социального развития. This calls for generating in all sectors of society — government, non-governmental organizations, business, media, the educational system and philanthropic organizations — a clearer awareness of the contribution of voluntary action as a valued component of social development.
То есть вводится аналог безотзывного вклада, о котором давно мечтают банкиры. In other words, bankers will finally get an equivalent to the irrevocable deposit that they have long been dreaming about.
В фармацевтической промышленности говорят так: в случае создания действительно ценного нового препарата компания, получившая его первым, захватывает и удерживает 60 процентов рынка, тем самым извлекая из этого рынка львиную долю прибылей. There is a saying in the pharmaceutical industry that, when a truly worthwhile new drug is created, the company that gets in first takes and holds 60 percent of the market, thereby making by far the bulk of the profits.
Минфин хочет запретить сберегательные сертификаты на предъявителя, зато разрешит банкам сделать их аналогом безотзывного вклада. The Ministry of Finance wants to ban bearer savings certificates, but allow banks to offer an irrevocable deposit as a substitute.
Русские, наконец, застраивают ВДНХ и прогоняют с ценного куска московской земли продавцов дисков, контрафактной электроники и сталинистского китча? Are the Russians actually developing VDNKh and no longer allowing prime Moscow real estate to be used by DVD vendors and people selling knock-off electronics and Stalinist kitsch?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!