Примеры употребления "целым" в русском с переводом "all"

<>
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате. The yearlong court proceedings were marked by a series of suspicious developments, all favoring Winata.
Всё это конечно - отвратительно, но, скрытое коварство в биологическом загрязнении происходящем из-за размера изменений причиняемых целым экосистемам. And all of that stuff is really disgusting, but what's really insidious is the biological pollution that happens because of the magnitude of the shifts that it causes to entire ecosystems.
В моей эскадрилье знали, что я упал в море, и были рады, что я остался целым и невредимым. My squadron knew I had gone down, and were all happy to see me in one piece.
И этого было им мало - они хотели, чтобы всё это безумно сложное построение, да, было снято целым дублем, за один раз. And as if that wasn't enough, all of these incredibly complicating things, right, they wanted it in one shot.
И все же все признаки говорят о том, что страны кандидаты в финансовом отношении являются одним целым с ЕС, позволяя допускать более высокий текущий бюджетный дефицит, чем они могли бы. Still, all indicators show that the candidate countries are closely integrated financially with the EU, permitting them to run higher current account deficits than they could otherwise.
Двое старых третьесортных актёров не пришли за тобой и не заключили тебя в объятия с такой силой, что вы стали бы одним целым, и завалились бы все трое, если бы одного из вас сбили с ног. The two tenth-rate old actors have not come to fetch you, hugging you so tightly that you formed a unity which would have brought all three of you down together had one of you knocked out.
Проходившая в марте 2000 года сессия Специальной группы была отмечена целым рядом заявлений на уровне министров иностранных дел и на высшем уровне в связи c двадцать пятой годовщиной вступления в силу КБО, причем все они подчеркивали важность протокола и необходимость скорейшего завершения переговоров. The March 2000 session of the Ad Hoc Group was marked by a series of foreign-ministerial and high-level statements made on the twenty-fifth anniversary of the entry into force of the BWC, all of them emphasizing the importance of the protocol and the need for an early conclusion to the negotiations.
Эта ссылка, таким образом, не ограничивалась международными границами, и, поскольку речь шла о получении независимости целым рядом новых государств из состава бывших федеративных государств, причем все они стали суверенными в пределах границ бывших федеративных союзов, Руководящие принципы являются ценным подтверждением принципа uti possidetis. This reference was thus not restricted to international frontiers and since the context was the coming to independence of a range of new states out of former federal states, all of whom became sovereign within the boundaries of the former federal units, the Guidelines constitute valuable affirmation of the principle of uti possidetis.
В своем выступлении на заседании Совместной комиссии в Абудже 17 декабря 2004 года Председатель Комиссии АС по прекращению огня объяснял недавнее отсутствие безопасности в Дарфуре как целым диапазоном враждебных шагов с обеих сторон и решимостью всех сторон, включая вооруженных ополченцев, встать на позиции возмездия за любые действия, предпринятые другой стороной. In his address to the Joint Commission meeting in Abuja on 17 December 2004, the AU Ceasefire Commission chairman ascribed the recent insecurity in Darfur to a range of hostile moves by both sides and the resolve of all the parties, including the armed militias, to adopt a retaliatory posture to any action taken by the other.
Для того чтобы добиться достижения целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и обеспечить конкретные и практические результаты, мы должны действовать согласованно с учетом решений, принятых целым рядом конференций и саммитов, и все органы Организации Объединенных Наций должны действовать согласованно с целью улучшить координацию работы в поддержку усилий по осуществлению решений. If we are to meet the Millennium Development Goals and ensure that concrete and practical efforts are made to achieve the various goals we have set in the extensive set of conferences and summits, all United Nations bodies should work in concert to improve coordination in support of implementation.
Гендерное правосудие должно быть движущей силой и неотъемлемой частью деятельности системы Организации Объединенных Наций на всех этапах перехода от конфликта к долгосрочному миру и развитию — от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к миротворчеству и поддержанию мира и миростроительству и восстановлению — и должно предполагать проведение необходимых консультаций с целым рядом национальных заинтересованных сторон, особенно женщинами. Gender justice must be a driving force and seamlessly integrated throughout the UN system's activities in all stages of transition from conflict to sustainable peace and development-- from humanitarian emergency assistance, to peacemaking and peacekeeping, to peacebuilding and reconstruction-- and it must entail adequate consultation with a range of national stakeholders, especially women.
считает, что с опорой на этот юридический фундамент следует выработать общее " ви ? дение " с целым рядом тем, которые необходимо будет углубить, начиная с идеи о том, что образование представляет собой постоянный процесс и что образование и подготовка в области прав человека для всех должны осуществляться " на протяжении всей жизни " и предполагать не только формальное образование, включая профессиональное образование и непрерывное образование, но также и неформальное образование; Considers that upon this legal plinth there should be developed an overall “vision” and a large series of topics to be explored, beginning with the idea that education is a continual process and that human rights education and training for all should occur “throughout life” and apply not only to formal education, including vocational training and continuous learning, but also to informal education;
Целая подарочная упаковка с бантом. All gift-wrapped with a bow.
Они в целом довольно обеспеченные. They're also fairly wealthy and affluent and all these other sorts of things.
Я целую ночь тебя искал. I've been out all night looking for you.
Целый день сидеть за учебниками? Sitting at your kitchen table all day long?
Целый день где-то шляется. He's been gone all day.
Я целый день сидел дома. I stayed home all day.
Нельзя целый день просиживать штаны. Can't stay here chewing the fat all day.
Целый день занимаются только мной. Toning up all day long just for me.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!