Примеры употребления "целостности" в русском

<>
Переводы: все1004 integrity936 continuity17 другие переводы51
"Чужаки" могут часто рассматриваться как угроза целостности нации. "Others" can often come to be seen as threats to this identity.
Вы не можете быть частью целостности и оставаться целым. You cannot be a part of wholeness and still be whole.
Самим своим существованием национальное или религиозное меньшинство создает угрозу целостности нации. Merely by existing a minority threatens identity.
Журналы сенсоров показывают, что причиной нарушения целостности стало не наше оружие. Sensor logs indicate that the containment failure was not caused by our weapons.
Я только надеюсь, что Ног и остальные геройские идиоты вернутся в целостности. I just hope Nog and the rest of those heroic idiots come back in one piece.
Третьей угрозой целостности ЕС является дальнейший захват власти националистическими партиями, выступающими против истеблишмента. A third threat to EU integration is the further capture of governments by nationalist anti-establishment parties.
Советы директоров крупных корпораций оказывают еще более серьезное влияние на сохранение целостности Нигерии. The corporate boardrooms exert an even stronger influence in preventing Nigeria from falling apart.
Более чем когда бы то ни было, Европа настаивает на своей целостности, своей исключительности. It puts up invisible walls not just against the East, against Russia in particular, but also against the West, against America.
Государства куда более склонны к тому, чтобы пойти на войну ради защиты своей целостности. A state is far more likely to go to war to defend its unity.
Кроме этого перечня внутренних вопросов, Германия, как ожидают многие, должна заняться поддержанием целостности Евросоюза. On top of this full domestic agenda, many are looking to Germany to keep the European Union together.
В результате мы получили годы гражданской войны, которая теперь обернулась миграционным кризисом, угрожающим целостности Европы. The result was years of civil war that has now spilled over into a refugee crisis that threatens Europe in its entirety.
Да, Просвещение – это европейское явление, но с прекрасным пониманием целостности мира и опасности партикуляризма и шовинизма. Yes, the Enlightenment was a European phenomenon; but it was utterly aware of the entire world and of the dangers of particularism and chauvinism.
Когда вы рассматриваете себя как часть мира, вы находите непрерывные проявления целостности то, что мы называем любовью, When you relate to the world, the dynamic manifestation of the wholeness is, what we say, love.
Возвращаясь к архитектуре, для нашей области наоборот важно, в отличие от промышленного дизайна, ощущение целостности и монументальности. To go back to architecture, what's organic about architecture as a field, unlike product design, is this whole issue of holism and of monumentality is really our realm.
При определении результата должны приниматься в расчет все технические средства и (или) схема ограничения целостности перекрывающихся операций. The instruction sequence must take into account all hardware and/or architectural constraints on overlapping operations.
Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии. Rather than pondering or devising new borders, regional and external powers need to focus their efforts on holding Syria together.
И я поняла, что более подходящей метафорой старения является лестница - духовное восхождение человека, достижение мудрости, целостности и подлинности. And I have come to find that a more appropriate metaphor for aging is a staircase - the upward ascension of the human spirit, bringing us into wisdom, wholeness and authenticity.
Было также выражено мнение о том, что такой подход приведет к подрыву целостности коллективной системы, созданной в соответствии с Уставом. The view was also expressed that taking such a route would undermine the coherent collective system established under the Charter.
Перед нами стоит крайне сложная задача, и мы должны решать ее в духе консенсуса, стремясь к сохранению и укреплению целостности нашей Организации. We are faced with an enormous challenge, and we want to face it with a spirit of consensus in order to safeguard and boost the cohesion of our Organization.
Связанное с миграцией задержание детей не должно оправдываться необходимостью сохранения целостности семьи (например, задержание детей вместе с родителями, когда все они являются незаконными мигрантами). Migration-related detention of children should not be justified on the basis of maintaining the family unit (for example, detention of children with their parents when all are irregular migrants).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!