Примеры употребления "хоть сколько-нибудь" в русском

<>
Переводы: все26 any16 другие переводы10
Сомнительно, чтобы она хоть сколько-нибудь способствовала признанию демократии после второй мировой войны. One must doubt whether it contributed anything to making democracy more acceptable after WWII.
С другой стороны, у нас создается впечатление, что разговоры на тему активизации ее работы не подводят нас хоть сколько-нибудь ближе к этой цели. On the other hand, we do not get the impression that talking about revitalization brings us much closer to that goal.
И неважно, сколько времени я проведу в океане, хоть сколько-нибудь приличной бороды мне не видать. И надеюсь, в этом плане ничего не изменится. And no matter how long I've spent on the ocean, I haven't yet managed to muster a decent beard, and I hope that it remains that way.
В настоящее время существуют целые семейства таких вот препаратов-клонов, и вряд ли есть основания считать, что в сравнимых дозах одно хоть сколько-нибудь лучше другого. There are now whole families of me-too drugs, and little reason to think one is better than another at comparable doses.
Люди, вовлечённые в эту кампанию, не только ничего не смыслят в науке, но и не проявляют никакого интереса к тому, чтобы стать хоть сколько-нибудь более информированными. The individuals involved in this campaign are not only scientifically uninformed, but show absolutely no interest in becoming better informed.
Поэтому Китай все еще нуждается в довольно длительном периоде быстрого экономического роста, чтобы хоть сколько-нибудь приблизиться к уровню Японии в тот момент, когда она позволила произвести ревальвацию иены. Pressure for revaluation comes at a stage when per capita national income is merely $1,000, not $10,000 or $15,000, so China still needs a rather long period of rapid economic growth to reach anything like the stage that Japan had achieved when it allowed the yen to be revalued.
Разве могло бы правительство Соединенных Штатов набраться хоть сколько-нибудь мужества и действительно поверить в присвоенную себе роль глобального поборника демократии и прав человека и предложить в этой организации резолюции, осуждающие израильские власти за их презрительное неуважение основополагающих прав человека арабского и палестинского населения, в том числе права на жизнь? Could the Government of the United States muster some courage and truly believe in its self-assigned role as the global champion of democracy and human rights, and propose in this organization resolutions condemning the Israeli authorities for their contempt for the most fundamental human rights of the Arab and Palestinian populations, including the right to life?
Такой подход позволяет избежать возложения личной ответственности на судью, который, согласно статье 3 ордонанса № 008 от 1991 года об организации судебной системы, не может быть хоть сколько-нибудь обеспокоен в связи с действиями, совершаемыми им при исполнении своих обязанностей, в частности в связи с решениями, которые он вынес или в принятии которых участвовал. This system rules out personal liability of judges, who, under article 3 of Ordinance No. 008 of 1991 on the organization of the magistrature, may in no manner be troubled on account of their actions in the course of their duties and, specifically, the decisions they have handed down or in which they have taken part.
Давление в отношении ревальвации оказывается на этапе, когда национальный доход на душу населения составляет не 10 000 $ и не 15 000 $ – всего лишь 1 000 долларов. Поэтому Китай все еще нуждается в довольно длительном периоде быстрого экономического роста, чтобы хоть сколько-нибудь приблизиться к уровню Японии в тот момент, когда она позволила произвести ревальвацию иены. Pressure for revaluation comes at a stage when per capita national income is merely $1,000, not $10,000 or $15,000, so China still needs a rather long period of rapid economic growth to reach anything like the stage that Japan had achieved when it allowed the yen to be revalued.
Как и в Советском Союзе перед его развалом, возвышение и снабжение вооруженных сил за счет остального общества и экономики превратилось к этому времени в новый стандарт; настолько, что невозможно было хоть сколько-нибудь серьезно высказаться – из страха быть обвиненным в том, что ты «не поддерживаешь наши войска» - о том, чтобы покончить с американскими войнами или уменьшить масштаб глобальных операций или отказать в средствах, затребованных у Конгресса для подготовки к войнам. As in the Soviet Union before its collapse, the exaltation and feeding of the military at the expense of the rest of society and the economy had by now become the new normal; so much so that hardly a serious word could be said — lest you not “support our troops” — when it came to ending the American way of war or downsizing the global mission or ponying up the funds demanded of Congress to pursue war preparations and war-making.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!