Примеры употребления "характеристике" в русском

<>
Это имеет отношение еще к одной характеристике великих идей, которые определяют исторические периоды, а именно тому факту, что они приходят с границы преобладающей ортодоксальности. This has to do with another characteristic of the great ideas that define historical periods, namely the fact that they come from the margin of prevailing orthodoxies.
По мнению УСВН, для должного контроля за инвестиционной деятельностью каждого сотрудника по инвестициям в дополнение к его или ее характеристике в рамках ССА необходимо вести официальный учет результатов его работы. In the opinion of OIOS, in order to properly monitor investment performance, a formal performance tracking record should be maintained for each investment officer as a supplement to his or her PAS.
Экономические идеи Макрона не поддаются простой характеристике. Macron’s economic ideas resist easy characterization.
Данные потребности будут удовлетворены посредством целостных концепций и планов, основанных на характеристике всего бассейна/типологии дунайской экосистемы и подходе, ориентированном на процесс “Leitbild” (используя исходное условие/задуманный руководящий подход, включая водные, полуводные и наземные биологические сообщества). These needs should be delivered through integrated concepts and plans based upon a basin-wide characterisation/typology of the Danube ecosystem and a process-oriented “Leitbild” approach (using a reference condition/visionary guideline approach including aquatic, semi-aquatic and terrestrial biological communities).
Примером может служить изучение того, каким образом шансы лиц, которые отличаются только по одной характеристике группы риска, будут иными применительно к найму на работу или допуску в рестораны или клубы. Examples are to study how the chances of people who only differ in the relevant risk group characteristic, will differ in applications to jobs or in admittance to restaurants or clubs.
С тех пор события соответствовали этой характеристике. Developments since then have been consistent with this characterization.
Несомненно, в данной характеристике Америки есть некоторая доля правды (и довольно многое является правдой о Буше), но не все так мрачно. Of course, there is some truth in this characterization of America (and quite a lot in that of Bush), but the picture is not uniformly bleak.
По сравнению с предыдущими оценками, больше внимания уделяется адаптации к изменению климата; многократным проявлениям давления на системы; взаимосвязи между изменением климата, устойчивым развитием и равенством; и характеристике научных знаний и степени доверия к основным выводам оценки. In comparison to previous assessments, greater attention is given to: climate change adaptation; multiple pressures on systems; links between climate change, sustainable development and equity; and characterization of the scientific knowledge and the confidence levels associated with key conclusions of the assessment.
К этим темам относятся оценка и обзор изменений в объемах выбросов, а также изменения в потоках, выпадениях и концентрациях загрязнителей в Европе в период функционирования ЕМЕП, и рассмотрение требований к характеристике тонкодисперсных частиц по плану измерений для ЕМЕП. The topics included the assessment and review of changes in emissions, and of changes in fluxes, depositions and concentrations in Europe throughout the lifetime of EMEP, as well as the consideration of the requirements for characterization of particulate matter through a measurement plan for EMEP.
Для проверки этих колориметрических характеристик … " For checking the colorimetric characteristics ….
Характеристики двигателя (указанные заводом-изготовителем) Engine performance (declared by the manufacturer)
Выделить несколько характеристик одного продукта. Highlight multiple features of a single product.
Краткое изложение характеристик " террористических " преступлений Summary on the characterization of “terrorist” offences
Поскольку точное определение коэффициента осаждения и характеристик процесса смешивания осаждений, по-видимому, является очень трудным, проект должен быть направлен на проведение предлагаемой атомной абсорбционной спектрофотометрии и газовой хромотографии/масс-спектрометрии. Because accurately characterizing the sedimentation rate and sediment mixing is likely to be difficult, the project should be focused on the proposed atomic absorption spectrophotometry work and on gas chromatography/mass spectrometry analyses.
В отношении поверхностных вод данные доклады содержат характеристику природных условий и соответствующего анализа воздействия/влияния, проведя который органы, занимающиеся поверхностными водами, рискуют не соблюсти экологические цели РДВП ЕС. Regarding surface waters, these reports include a characterisation of the natural conditions and a respective pressure/impact analysis concluding which surface water bodies are at risk of failing the EU WFD environmental objectives.
Печать характеристик объектов базы данных Print the design characteristics of database objects
Это может повлиять на рабочие характеристики. This can affect performance.
Основные характеристики XGLOBAL iPhone Trader Main Features of XGLOBAL iPhone Trader
По общему признанию, характеристика Папы была тревожно точной в некоторых отношениях. Admittedly, the pope’s characterization was alarmingly accurate in some respects.
По предложению Группы экспертов, сформулированному ею в 2003 году, ЦМКО подготовил вопросник в отношении проверенного набора данных о сельскохозяйственных характеристиках для целей разработки моделей атмосферных выбросов и разработки моделей для комплексной оценки. A questionnaire was developed by CIAM, at the invitation of the Expert Group in 2003, with regard to a verified set of data characterizing agriculture, for the purposes of modelling air emissions and for integrated assessment modelling.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!