Примеры употребления "характере" в русском с переводом "nature"

<>
Другие желают заявить о светском характере власти в Европе. Others want Europe to affirm its secular nature.
Ответ заключается в фрагментированном и намеренно неформальном характере валютного союза в Европе. The answer lies in the fragmented and deliberately informal nature of Europe’s monetary union.
При таких обстоятельствах Фирма обязуется официально сообщить третьей стороне о конфиденциальном характере информации. Under such circumstances, the Firm shall expressly inform the third party regarding the confidential nature of the information.
Как правило, поездная бригада получает информацию о характере находящихся в поезде опасных грузов. The train crew is usually informed about the nature of dangerous goods in the train.
И в эпоху повсеместного беспокойства Бутан задает глубокие вопросы о смысле и характере самого счастья. And, in an age of pervasive anxiety, Bhutan is asking deep questions about the meaning and nature of happiness itself.
Широкое разнообразие культур, возделываемых во всех округах (диаграмма 3), свидетельствует о нетоварном характере сельского хозяйства. The wide range of crops cultivated in all districts (Figure 3) reflects the subsistence nature of the agricultural economy.
Мне известно о спекулятивном характере торговли иностранной валютой и высокими факторами связанного с нею риска. I am aware of the speculative nature and the high risks associated with foreign exchange trading.
И это, многое говорит о характере тройной угрозы, с которой столкнулись США и их союзники. And that says a lot about the nature of the triple threat that the US and its allies now face.
За это время произошли огромные изменения, как в самом Китае, так и в характере этих отношений. During that period, changes within China, and in the nature of those relations, have been dramatic.
Данные в ведомости по поступлениям в отношении жилья и служебных помещений основываются на характере фактических операций. The income statement data for both housing and office premises are based on the nature of the actual transactions.
Первая задача, очевидно, заключается в получении точных и конкретных данных о характере, масштабах и неизбежности проблемы. The first task appears to be the obtaining of accurate and specific data on the nature, scale and imminence of the problem.
Но программа Ирана должна быть прозрачной, и его лидеры должны заверить международное сообщество в ее невоенном характере. But Iran's program must be transparent, and its leaders must assure the international community of its non-military nature.
" Шенкленд кокс " не сообщила никаких подробностей о характере этого проекта, равно как и не представила копии контракта. Shankland Cox did not provide any details about the nature of this project, nor did it provide a copy of the contract.
Объяснение этому может быть найдено в динамическом характере биологической реакции, а также в отсутствии необходимых долгосрочных данных мониторинга. The explanation may be found in the dynamic nature of biological response but also a lack of appropriate long-term monitoring data.
" Шенкленд кокс " не сообщила никаких подробностей о характере этого проекта, равно как и не представила копию подписанного контракта. Shankland Cox did not provide any details about the nature of this project, nor did it provide a copy of the signed contract.
Я считаю важным внести ясность, особенно перед такой аудиторией, в вопрос о характере проектов рекомендаций, содержащихся в докладе. I think that it is important that there be clarity, in this audience in particular, about the nature of the report's draft recommendations.
Делегации не имеют никакой информации о характере обсуждаемых вопросов и не имеют возможности запросить инструкции в своих столицах. Delegations had no information about the nature of the issues discussed and no opportunity to seek instructions from their capitals.
Объяснение этому следует искать не только в динамическом характере биологического реагирования, но и также в отсутствии необходимых данных многолетнего мониторинга. The explanation may be found in the dynamic nature of biological response but also in a lack of appropriate long-term monitoring data.
Включенные в выборку компании получали один балл за предание гласности информации о характере, типах и элементах сделок с аффилированными сторонами. Selected companies received one point for disclosing the nature, type and elements of related party transactions.
Информация о характере и сфере действия механизмов сотрудничества должна быть доступной как в рамках Организации, так и для широкой общественности. Information on the nature and scope of cooperative arrangements should be available within the Organization and to the public at large.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!