Примеры употребления "фундаментальные права человека" в русском

<>
Например, если КМЕТ примет американскую помощь, организация будет обязана скрывать от женщин информацию о важнейшей медицинской услуге, разрушая тем самым доверие между женщиной и ее лечащей организацией и нарушая фундаментальные права человека. For example, if KMET takes US aid, the organization will be obligated to withhold information from women about a critical health service, breaching the trust between a woman and her health care provider and violating a fundamental human right.
В конце концов, более полувека прошло с момента принятия Всеобщей декларации прав человека и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, в которых материальные потребности всех людей рассматриваются как фундаментальные права человека. After all, it has been more than a half-century since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and its Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights, which treats the material needs of all persons as a fundamental human right.
Это фундаментальное право человека, охватывающее как свободы, так и права. It is a fundamental human right, encompassing both freedoms and entitlements.
Он должен быть трансформирован посредством новой конституции, основанной на фундаментальных правах человека. It must be reconstructed with a new constitution, built on fundamental human rights.
В 1970-х годах американское правительство страстно боролось за беспрепятственную эмиграцию, считая это фундаментальным правом человека. Back in the 1970s, the U.S. government passionately pleaded for untrammeled emigration as a fundamental human right.
Нам нужно желание политиков заняться проблемой недоедания теперь, когда доступ к продуктам питания признан фундаментальным правом человека. We need the political will to tackle malnutrition now, with access to nutritious food recognized as a fundamental human right.
Европейцы должны перестать самоуверенно верить в то, что они, так или иначе, защищены от любого возможного всплеска расизма или предательства фундаментальных прав человека. Europeans must stop being complacent in the belief that they are somehow protected from any resurgence of racism or betrayal of fundamental human rights.
До тех пор пока правители Сирии, как и другие лидеры арабского мира, не начнут понимать, что свобода является фундаментальным правом человека, даже самое уравновешенное терпение может стать опасно хрупким. Unless Syria's rulers, like other leaders in the Arab world, begin to appreciate that freedom is a fundamental human right, even the most quiescent people's patience may wear dangerously thin.
Эта компенсация должна быть осуществлена либо путем укрепления гарантий Содружества о защите фундаментальных прав человека, или путем переговоров о новом конституционном устройстве в Европе либо и тем, и другим одновременно. This compensation could take place either through the entrenching of Union guarantees for fundamental human rights, or through the negotiation of a new constitutional settlement in Europe, or both.
Свобода печати - это всего лишь начало, не только потому, что это фундаментальное право человека, но и потому, что энергичные СМИ необходимы для того, чтобы общества были бдительными в отношении всевозможных кризисов, которые являются столь обычными в Эфиопии. Press freedom is a start, not just because it is a fundamental human right, but also because vigorous media are essential to keeping societies alert to the kinds of crises that are all too common in Ethiopia.
В процессе этой деятельности были проигнорированы фундаментальные права человека, обуздана свобода СМИ, демонизировался образ беженцев, и Орбан делает все, что только в его власти, для ослабления Европейского Союза. In the process, fundamental rights have been ignored, media freedom has been curbed, refugees have been demonized, and Orbán is doing everything in his power to weaken the EU.
фундаментальные права трудящихся, подкрепленные жестким исполнением соответствующих законов, и фонд развития с прицелом на инфраструктуру и образование для повышения конкурентоспособности. core labor rights, backed up by tough enforcement, and a development fund targeting infrastructure and education to boost competitiveness.
Не потому, что он разделял их мировоззрение, а потому, что права человека для него неделимы. Not because he shared their world view, but because for him, human rights are indivisible.
Во-первых, Конституционный договор гарантирует, что учреждения Союза будут уважать фундаментальные права каждого жителя ЕС. First, the Constitutional Treaty guarantees that the Union's institutions will respect the fundamental rights of everyone within the EU.
Вспоминая очень американский идеал того, что трудовые права - это права человека Reconnecting With the Very American Ideal That Labor Rights Are Human Rights
В Статье II-52 говорится, что Фундаментальные Права в Конституции (в том числе 12 "социальных прав") применяются только в отношении действий Союза и стран-членов при выполнении ими решений Союза. Article II-52 states that the Fundamental Rights in the Constitution (including its 12 "social rights") apply only to the actions of the Union, and of member states when they are implementing Union decisions.
Поколениями американцы принимали как должное базовое положение о том, что трудовые права - это права человека. For generations, Americans accepted the basic premise that labor rights are human rights.
Большую часть американского маккартизма 1940-х и 1950-х гг. приводила в действие та же самая пылкая вера в правоту миссии - вера, которая видела, как нарушаются фундаментальные права. Much of the American McCarthyism of the 1940's and 1950's was driven by the same burning faith in the righteousness of the mission - a faith that saw fundamental rights abrogated.
В этом есть печальный признак какой-то обреченности и смирения, однако некоторые россияне продолжают бороться за права человека и за немедленные политические перемены. There's a certain sad Russian resignation in this; yet some Russians keeping pushing for human rights and political change now.
Но когда дело доходит до экономического развития, эти фундаментальные права значительно важнее, чем другие чисто политические аспекты демократии, такие как всеобщее избирательное право и подлинная политическая конкуренция. But when it comes to economic development, these fundamental rights are more important than other purely political aspects of democracy, such as universal suffrage and genuine political competition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!