Примеры употребления "fundamental human rights" в английском

<>
Human resources development also has respect for fundamental human rights, the rights of workers, and occupational safety and health considerations. Развитие людских ресурсов обеспечивает также уважение основных прав человека, прав трудящихся и учитывает соображения, связанные с охраной и гигиеной труда.
It must be reconstructed with a new constitution, built on fundamental human rights. Он должен быть трансформирован посредством новой конституции, основанной на фундаментальных правах человека.
That is “six times the amount the US government spent to promote rule of law, democratic governance, and respect for fundamental human rights.” То есть «в шесть раз больше, чем правительство США потратило на содействие верховенству закона, демократическому управлению и уважению основных прав человека».
Europeans must stop being complacent in the belief that they are somehow protected from any resurgence of racism or betrayal of fundamental human rights. Европейцы должны перестать самоуверенно верить в то, что они, так или иначе, защищены от любого возможного всплеска расизма или предательства фундаментальных прав человека.
Japan welcomed the State's ongoing efforts, including the work of the Knesset to establish a constitution that enshrines fundamental human rights for all. Япония приветствовала предпринимаемые государством усилия, включая работу кнессета над созданием конституции, в которой закреплены основные права человека для всех.
This compensation could take place either through the entrenching of Union guarantees for fundamental human rights, or through the negotiation of a new constitutional settlement in Europe, or both. Эта компенсация должна быть осуществлена либо путем укрепления гарантий Содружества о защите фундаментальных прав человека, или путем переговоров о новом конституционном устройстве в Европе либо и тем, и другим одновременно.
It also contained a series of specific political objectives: decolonization and self-determination of peoples, social progress, and the promotion of fundamental human rights. Она также содержала целый ряд конкретных политических задач, как, например, деколонизация и самоопределение народов, социальный прогресс и соблюдение основных прав человека.
To ensure global food security – not to mention other fundamental human rights – for all, we need to recognize our limitations, in terms of both social and biophysical factors, and do whatever it takes to ensure that we do not exceed them. Для обеспечения глобальной продовольственной безопасности всех людей – не говоря уже о других фундаментальных правах человека – нам нужно признать свои ограничения, как в смысле социальных, так и биофизических факторов, и сделать все возможное, чтобы не допустить выхода за эти ограничения.
In fact, that inherited legacy is directly responsible for the systematic abuse of the fundamental human rights of a large portion of our population. По сути, это доставшееся нам наследие самым непосредственным образом связано с систематическими нарушениями основных прав человека значительной части нашего населения.
The Ministers expressed their deep regret that the Palestinian people continue to suffer under the prolonged and brutal Israeli military occupation of their land since 1967 and continue to be denied their fundamental human rights, including the right to self-determination and the right of the Palestine refugees to return. Министры выразили глубокое сожаление по поводу того, что палестинский народ продолжает страдать под бременем длительной и жестокой израильской военной оккупации, продолжающейся с 1967 года, и по-прежнему не имеет возможности пользоваться своими фундаментальными правами человека, включая право на самоопределение и право палестинских беженцев на возвращение.
The value of those fundamental human rights derived not only from their meaning for individuals, but also because they were instrumental for building successful societies. Ценность этих основных прав человека определяется не только их значимостью для отдельных людей, но и тем, что они необходимы для построения успешного общества.
The Heads of State or Government expressed their deep regret that the Palestinian people continue to suffer under the prolonged and brutal Israeli military occupation of their land since 1967 and continue to be denied their fundamental human rights, including the right to self-determination and the right of the Palestine refugees to return. Главы государств и правительств выразили глубокое сожаление по поводу того, что палестинский народ продолжает страдать под бременем длительной и жестокой израильской военной оккупации, продолжающейся с 1967 года, и по-прежнему не имеет возможности пользоваться своими фундаментальными правами человека, включая право на самоопределение и право палестинских беженцев на возвращение.
We call for the immediate release of those arrested for exercising their fundamental human rights to peaceful protest and for humane treatment of all those detained. Мы призываем к немедленному освобождению людей, которые были арестованы за осуществление одного из своих основных прав человека — права на мирные акции протеста — и гуманному обращению со всеми задержанными.
We hereby affirm democracy to be the only form of government that can guarantee the establishment of strong States, who, in the process of nation-building, seek to strengthen civil society and its institutions, ensure political accountability, defend social justice and majority rule with minority rights, uphold free press and the media, and thereby secure the rule of law and protection of fundamental human rights. Настоящим подтверждаем, что только демократия может быть формой правления, гарантирующей создание сильных государств, направленной на укрепление гражданского общества и его институтов в процессе государственного строительства, а также на обеспечение политической ответственности, защиту социальной справедливости и правление большинства с полным учетом прав меньшинств, поддержку свободной прессы, обеспечивая таким образом верховенство закона и защиту фундаментальных прав человека.
In 2004, a constitutional amendment approved by popular initiative stipulated that “access to drinking water and sanitation are fundamental human rights”, to be provided by the State. В 2004 году в Конституцию в результате народной инициативы была внесена поправка, предусматривающая, что " доступ к питьевой воде и доступ к санитарным услугам являются основными правами человека " и что их предоставление является обязанностью государства48.
Today's UN, which entrusts the protection of fundamental human rights to countries that are themselves among the prime violators of these rights, is no longer acceptable. Организация Объединенных Наций в той форме, в которой она существует сегодня, доверяя защиту основных прав человека государствам, принадлежащим к числу главных нарушителей этих прав, больше не приемлема.
The challenge of building functioning institutions safeguarding fundamental human rights and capable of supporting a multi-ethnic society based on democratic principles and tolerance is a major one. Задача создания действующих институтов, обеспечивающих защиту основных прав человека и способных поддерживать нормальное функционирование многоэтнического общества, основанного на демократических принципах и терпимости, имеет важнейшее значение.
The essential elements of international protection, then, were admission to safety, exemption from forcible return, non-discrimination, and assistance to meet their basic needs and fundamental human rights. Существенными элементами международной защиты, таким образом, являются обеспечение безопасных условий, непринуждение к возвращению, недискриминация и помощь в целях удовлетворения насущных потребностей беженцев и уважения их основных прав человека.
The essential elements of international protection, then, are admission to safety, exemption from forcible return (non-refoulement), non-discrimination, and assistance to meet their basic needs and fundamental human rights. Следовательно, важнейшими элементами режима международной защиты являются обеспечение безопасности, недопустимость принудительного возвращения (non-refoulement), недопущение дискриминации и помощь в удовлетворении их основных потребностей и осуществлении основных прав человека.
The challenges of extreme poverty, weak State institutions, poor management of natural resources, failure to protect fundamental human rights and growing challenges related to climate change and steeply rising food and fuel prices remain. Продолжают сохраняться проблемы, связанные с крайней нищетой, слабыми государственными институтами, нерациональным использованием природных ресурсов, неэффективной защитой основных прав человека и растущими трудностями, вызываемыми изменением климата и постоянно растущими ценами на продовольствие и топливо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!