Примеры употребления "формам" в русском

<>
Значительные сдвиги произошли в промышленности по формам собственности. The pattern of industrial ownership has changed significantly.
Наши обычные социальные взаимодействия становятся как бы приглашением к таким коллективным формам самовыражения. All of our normal social interactions become a kind of invitation to this sort of collective expression.
Однако это сотрудничество не следует рассматривать в качестве альтернативы традиционным формам сотрудничества в целях развития. However, it should not be regarded as a substitute for traditional development cooperation.
Применение статьи 18 не ограничивается традиционными религиями или религиями и убеждениями, которые по своим организационным формам или практике аналогичны традиционным религиям. Article 18 is not limited in its application to traditional religions or to religions and beliefs with institutional characteristics or practices analogous to those of traditional religions.
Комиссия отметила, что в рамках 3 из 11 проверенных проектов ЮНОПС проводило трехсторонние обзоры или прибегало к другим подобным формам контроля. The Board noted that UNOPS undertook tripartite reviews, or their equivalent, in 3 of the 11 projects reviewed.
Программа ориентирована на обучение навыкам и формам конструктивного ненасильственного поведения как способа решения проблем перед тем, как они приведут к конфликту. The programme concentrates on the skills and behaviours associated with constructive non-violent behaviour as a way of dealing with problems before they become conflicts.
Эта политика имеет множество разных аспектов, таких как, охрана среды обитания, критерии доступа к формам развития и стандарты в области проектирования. These may cover varied subjects such as habitat protection, accessibility criteria for types of development and design standards.
Помимо трудностей в получении доступа к медицинской помощи, лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом подвергаются различным формам дискриминации в социальном и профессиональном плане. In addition to the difficulties of gaining access to care, persons suffering from AIDS are subjected to discrimination of various kinds at the social and occupational levels.
Применение положений статьи 18 не ограничивается традиционными религиями или религиями и убеждениями, которые по своим организационным формам или практике аналогичны традиционным религиям ". Article 18 is not limited in its application to traditional religions or to religions and beliefs with institutional characteristics or practices analogous to those of traditional religions”.
" Применение положений статьи 18 не ограничивается традиционными религиями или религиями и убеждениями, которые по своим организационным формам и практике аналогичны традиционным религиям. “Article 18 is not limited in its application to traditional religions or to religions and beliefs with institutional characteristics or practices analogous to those of traditional religions.
принимая к сведению доклад Генерального секретаря об углубленном исследовании, посвященном всем формам насилия в отношении женщин, и рассмотрев с интересом содержащиеся в нем рекомендации, Taking note of the report of the Secretary-General on the in-depth study on violence against women, and having considered with interest the recommendations contained therein,
Необходимо увеличить число актуальных для политики и предметных исследований, посвященных социальным, экономическим и экологическим аспектам устойчивого лесопользования и их многообразным связям и формам взаимодействия. There is a need to provide more policy-relevant, problem-oriented research that addresses the social, economic, and environmental dimensions of sustainable forest management and their various linkages and interactions.
Среднее количество рабочих часов в неделю в основных сферах занятости в разбивке по полу и формам трудовой деятельности за период 1999-2003 годов (п) Average number of hours worked per week in the main occupation, by year, sex and job category, 1999-2003 (p)
Но этот любитель детишек сразу кинулся в омут с головой так что мнение, что он мог перейти к более простым формам насилия, вполне оправданно. But this crib creeper jumped headfirst into the kiddie pool, so the notion that he could move to more straightforward violence is entirely possible.
Комитет призывает государство-участник учитывать в своей политике и программах трудоустройства интересы женщин-иммигрантов, которые могут подвергаться многочисленным формам дискриминации, а также интересы женщин-инвалидов. It encourages the State party to mainstream the issues of immigrant women, who may suffer multiple discrimination, and women with disabilities into its employment policies and programmes.
К этим формам относится также насилие в отношении определенных групп женщин, например женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, женщин-инвалидов, мигрантов и женщин, не имеющих документов. It also includes violence against certain groups of women, for example, members of ethnic minorities, women with disabilities and migrant and undocumented women.
Некоторые обследования, особенно посвященные домашнему насилию, а не всем формам насилия гендерного характера, ограничиваются женщинами, которые состоят или когда-либо состояли в браке или сожительстве. There is restriction in some surveys, especially where the focus is domestic violence rather than the full range of gender-based violence, to women who are currently or ever have been married or cohabiting.
Он отметил необходимость укрепления судебной системы, с тем чтобы она могла противостоять многочисленным формам давления со стороны правительства, подсудимых и лиц, которые требуют их наказания. He observed the need to strengthen the judicial system to enable it to resist the multiple pressures from the Government, the indictees, and the people who clamour for punishment.
В-третьих, правительство Фландрии намерено реализовать позитивный подход к разнообразию и к формам переживания разнообразия, не упуская из вида проблемы и конфликты, которые это может вызвать. Thirdly, the Flemish government aims to take a positive approach to diversity and the experience of diversity, without ignoring the misunderstandings and conflicts that diversity can engender.
Среднее количество рабочих часов в неделю в основных сферах занятости в городских районах в разбивке по полу и формам трудовой деятельности за период 1999-2003 годов (п) Urban areas: Average number of hours worked per week in the main occupation, by year, broken down by sex and job category, 1999-2003 (p)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!