Примеры употребления "финансовой ответственности" в русском

<>
Разработал пересмотренные финансовые функции для обзора управленческой структуры, обеспечивающего согласование с точки зрения финансовой ответственности и отчетности. Developed revised financial roles and responsibilities for management structure review, producing improved alignment in terms of financial responsibility and accountability.
Требование личной финансовой ответственности сотрудников Requiring personal financial liability of staff
МВФ должен также предоставить техническую и финансовую помощь для долгосрочной программы, направленной на переопределение финансовой ответственности центрального правительства и органов местного самоуправления. The IMF should also provide technical and financial assistance to support a long-term program aimed at redefining the fiscal responsibility of the central and provincial governments.
В 2009 году, когда подготовка будет завершена, правительству Либерии придется взять на себя всю полноту финансовой ответственности. In 2009, when training is complete, the Government of Liberia will have to assume financial responsibility.
В связи с вопросом об уголовной ответственности юридических лиц он подчеркнул, что вследствие отсутствия четко определенных обязанностей и соответствующих санкций руководителям, как правило, удается избежать тюремного заключения, а юридическим лицам- финансовой ответственности. Concerning the criminal responsibility of legal persons, he stressed that the lack of well-defined responsibilities and related sanctions often resulted in managers avoiding prison terms or in legal persons having no financial liability.
Эта политика направлена на достижение самых высоких стандартов результативности работы и финансовой ответственности, на повышение гибкости и обеспечение транспарентности и добросовестности в ходе осуществления мероприятий. This policy is designed to ensure the highest standards of performance and fiscal responsibility, to enhance flexibility, and to safeguard transparency and fairness in implementation.
В правило 110.5 «Объединенные дисциплинарные комитеты» вносится поправка, включающая в компетенцию Объединенного дисциплинарного комитета в Центральных учреждениях вопросы, касающиеся финансовой ответственности в случае грубой халатности. Rule 110.5, Joint Disciplinary Committees, is amended to include in the competence of the Joint Disciplinary Committee at Headquarters matters pertaining to financial responsibility for gross negligence.
Вместе с тем в исламском праве ничто не мешает супругам договориться в брачном контракте о совместной финансовой ответственности, при которой любая собственность, приобретенная любым из супругов в браке, считается принадлежащей им обоим. However, nothing in Islamic law prevents the two spouses from agreeing in the marriage contract to share financial liability, whereby any property acquired by any of the two spouses during their marriage is considered jointly held by both of them.
Европа встала на путь финансовой ответственности - проявляя при этом даже несколько излишнее рвение и не понимая того, что хорошо спланированный дефицит может принести большую выгоду во времена экономического спада. Europe has committed itself to fiscal responsibility – with almost too much zeal, failing to recognize that a well designed deficit in times of recession may yield high returns.
Для усиления фактора предсказуемости в отношении общей финансовой ответственности государств-членов и для изучения возможности перевода средств из одной сферы в другую своевременное представление всеобъемлющего видения будет полезным и облегчит процесс межправительственных переговоров. To enhance predictability on the total financial responsibility of Member States and the examination of the possibility of redeployment, an early indication of the comprehensive picture will be helpful and will facilitate intergovernmental negotiations.
в правило 110.5 «Объединенные дисциплинарные комитеты» вносится поправка путем добавления нового пункта (c) для включения вопросов, касающихся финансовой ответственности за грубую халатность, которые входят в компетенцию Объединенного дисциплинарного комитета в Центральных учреждениях; Rule 110.5, Joint Disciplinary Committees, is amended by adding a new paragraph (c) to include matters pertaining to financial responsibility for gross negligence in the competence of the Joint Disciplinary Committee at Headquarters;
Я также настоятельно призываю учреждения, организации и частных лиц принять активное участие на международном, национальном и местном уровнях в усилиях по защите и сохранению нашего общего культурного наследия и взять на себя долю финансовой ответственности. I also urge the active involvement of institutions, organizations and individuals at the international, national and local levels to protect and preserve our common cultural heritage and to share the financial responsibilities.
В соответствии с ней 98 процентов финансовой ответственности за операции по поддержанию мира возлагается на 30 государств-членов, в то время, как остальные 159 государств-членов платят лишь символические суммы независимо от своего экономического положения. It assigned 98 per cent of the financial responsibility for peacekeeping to 30 Member States, while the other 159 Member States paid only token amounts, regardless of their economic circumstances.
Вопрос заключается не столько в обязательствах по погрузке и выгрузке, поскольку другие статьи проекта конвенции также регулируют их, сколько в финансовой ответственности за имущество, которая не вызовет проблем, если все операции по погрузке и выгрузке будет осуществлять только перевозчик, а не грузоотправитель или грузополучатель. The question was not merely one of obligations regarding loading and unloading, since other articles of the draft convention also dealt with those, but rather of financial responsibility for property, which would pose no problem if all loading and unloading operations were carried out by the carrier alone and not the shipper or consignee.
В заключение она отмечает, что, хотя в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Пакта существует возможность ограничивать выдачу выездных виз в конкретных случаях, например отказывать в выдаче таких виз лицам, которые пытаются выехать из страны в попытке избежать финансовой ответственности, огульный отказ в разрешениях на выезд всему населению не соответствует положениям Пакта. Finally, although it was possible, under article 12, paragraph 2, of the Covenant to restrict exit visas in specific cases, such as, for example, when the person in question was leaving the country in an effort to shirk financial responsibilities, a blanket refusal to issue exit visas to the general population was not in conformity with the Covenant.
Генеральный секретарь выразил мнение о том, что он или административные руководители отдельно управляемых фондов и программ должны и впредь принимать надлежащие административные или дисциплинарные меры по обеспечению подотчетности, в том числе применять нормы о финансовой ответственности в случае соблюдения соответствующих условий, и что им не нужно получать на это разрешение Трибунала по спорам. The Secretary-General expressed the view that he or the executive heads of separately administered funds and programmes should continue to take appropriate administrative or disciplinary action to enforce accountability, including the application of rules on financial responsibility when the conditions are met, without having to obtain the Dispute Tribunal's approval to do so.
Руководящим советом будут назначены эксперты для проведения исследований и подготовки субрегиональных публикаций, отражающих положение мужчин и женщин в странах СНГ и ЮВЕ; он будет работать единой командой над разработкой комплексного справочника по гендерной статистике и будет осуществлять всю деятельность по профессиональной подготовке в рамках предлагаемой программы на основе объединения усилий и совместной финансовой ответственности. The Governing Board will identify experts to carry out studies and to prepare sub-regional publications on the situation of men and women in CIS and SEE countries; the Governing Board will be working as one team on developing a comprehensive manual on gender statistics; and will deliver all training activities planned within the proposed program by joint forces and shared financial responsibility.
В случае повреждения или разрушения Помещений или Центра от пожара или по какой-либо иной причине Правительство либо его страхователь, агенты или правопреемники не обращаются за возмещением к Органу либо его агентам или работникам, которые не несут в этом отношении никакой материальной или финансовой ответственности, за исключением того, что причинено грубой небрежностью или умышленным бездействием Органа. In case of loss or damage or destruction of the Premises or the Centre by fire or any other cause whatsoever, the Government or its insurer, agents or assignees shall not look to the Authority or its agents or employees for reimbursement who shall not have any liability or financial responsibility in this regard, except where attributable to gross negligence or wilful default of the Authority.
В правило 110.7 «Порядок работы объединенного дисциплинарного комитета» вносится поправка для обеспечения соответствия с измененным правилом 110.4 в целях выполнения решения, принятого Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/307 от 15 апреля 2003 года, а также для того, чтобы предусмотреть участие Управления по правовым вопросам в консультативном качестве в рассмотрении вопросов, касающихся финансовой ответственности в случае грубой халатности. Rule 110.7, Joint Disciplinary Committee procedure, is amended to ensure consistency with rule 110.4, as amended, to implement the decision taken by the General Assembly in its resolution 57/307 of 15 April 2003, and to provide for participation of the Office of Legal Affairs, in an advisory capacity, in matters pertaining to financial responsibility for gross negligence.
Финансовая ответственность каждой участвующей организации определяется исходя из ее пропорциональной доли, указанной в приложении к документу A/62/641. The financial responsibility of each participating organization is based on its proportional share as contained in the annex to document A/62/641.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!