Примеры употребления "учреждением" в русском с переводом "establishment"

<>
С учреждением Центрального Банка Нигерии в 1959 году был введен нигерийский фунт. With the establishment of the Central Bank of Nigeria in 1959, the Nigerian pound was introduced.
Изменения в штатном расписании секретариата Фонда связан с предлагаемым учреждением 14 новых должностей в двухгодичном периоде 2010-2011 годов. Changes to the staffing component of the Fund secretariat include the proposed establishment of 14 new posts in the biennium 2010-2011.
Под израильской оккупацией, а затем с учреждением Палестинской автономии (ПА) в 1994 году, территории оставались разделенными географически, но не политически. Under Israel's occupation, and then with the establishment of the Palestinian Authority (PA) in 1994, the territories remained separated geographically, but not politically.
Нынешние беды этой страны могут завершиться лишь с учреждением представительного и нейтрального правительства, сформированного на широкой основе, которое прекратит экспорт терроризма и экстремизма. That country's current travails can only end with the establishment of a broad-based, representative and neutral Government, which would stop the export of terrorism and extremism.
Учреждается } { должна быть учреждена } национальная система учета выбросов и абсорбции в лесном секторе наряду с учреждением субнациональной системы учета в качестве факультативной временной меры. National accounting of emissions and removals in the forest sector { shall } { should } be established, with the establishment of subnational accounting as an optional interim measure.
Этот процесс был начат в феврале 2004 года с учреждением Группы внутренней справочной информации, и в нем заняты двое из консультантов, ответственных за глобальный обзор. The process was launched in February 2004 with the establishment of an internal reference group and was facilitated by two of the consultants responsible for the global review.
проблемы, связанные с учреждением системы ПЭУ (стимулы для создания схем оплаты, подходы к привлечению или взаимодействию с частным сектором и препятствия на пути осуществления платежей); Challenges for the establishment of PES (e.g. triggers to establish payment schemes; approaches to involve or jointly act with the private sector; and obstacles to implement payments);
Тем временем Хиджазис, которые происходят из святых городов Мекки и Медины, также выражают свое недовольство не только политическим процессом, но и религиозным учреждением потому, что они не Ваххаби. Meanwhile, the Hejazis, who originate in the holy cities of Mecca and Medina, are alienated not only from the political process, but also from the religious establishment because they are not Wahhabi.
Этот Фонд был образован на основании Закона о государственных объединениях № 1 от 2001 года и начал свою работу в 2003 году, став первым учреждением в Йемене, занимающимся вопросами микрокредитования. This was established in accordance to the Public Associations Law No. (1) for year 2001, the foundation was launched in 2003 as the first establishment specialized in micro credit in Yemen.
Он будет заниматься работой, связанной с вероятным учреждением специальной политической миссии для северной части Уганды, и в тесном сотрудничестве с полевым отделением разрабатывать стратегию установления прочного мира в этой стране. He/she would work on the likely establishment of a special political mission for northern Uganda and, in close cooperation with the field office, on developing a strategy for durable peace in the country.
подтверждение того, что в учреждении введены в действие и применяются процедуры выявления и изучения подозрительных и множественных операций и передачи информации о них, на основе установленных учреждением критериев или пределов «нормальности»; Verifying that the entity has adopted and implemented procedures for detecting, investigating and reporting suspicious and multiple operations through the establishment of parameters or limits for what is considered normal;
С учреждением в апреле 2006 года " Группы поощрения прав человека " в рамках департамента расследований службы безопасности была создана система внутреннего контроля за соблюдением прав человека, возлагающая на каждого сотрудника ответственность за защиту прав человека. An internal human rights supervision system has been developed with the establishment of the “Human Rights Promotion Team” within the Security Investigation Bureau in April 2006, assigning an officer to take full charge of the human rights protection.
С учреждением региональных отделений Омбудсмена в Киншасе и Хартуме услуги Омбудсмена станут для сотрудников более доступными, и таким образом общее число дел по жалобам миротворческого персонала, рассмотренных Канцелярией, будет составлять, как ожидается, 400 дел. With the establishment of the regional Ombudsmen branches in Kinshasa and Khartoum, staff members will have easier access to Ombudsman services and thus the total number of cases addressed by the Office is expected to grow to 400 cases from peacekeeping personnel.
Кроме того, в докладе представлен обзор текущих процедур учреждения должностей и рекомендации о том, чтобы процедуры, применимые к учреждению должностей вплоть до класса С-5, применялись и в связи с учреждением должностей класса Д-1. In addition, the report presents a review of current procedures for the establishment of posts and recommendations that procedures applicable to the establishment of posts up to and including the P-5 level be applicable to the establishment of posts at the D-1 level.
Со времени своего создания в 1994 году УСВН в своей надзорной деятельности уделяло внимание следующим приоритетным областям: поддержание мира, гуманитарная и смежная деятельность, управление людскими ресурсами, закупочная деятельность и проблемы, связанные с учреждением новых органов. Since its establishment in 1994, OIOS has pursued the following priority areas for oversight activities: peacekeeping, humanitarian and related activities, human resources management, procurement and problems associated with establishing new bodies.
национальные координаторы отметили, что темпы осуществления проекта являются неудовлетворительными, а задержки, связанные с организацией совместного финансирования, проведением конкурсных тендеров, учреждением Комитета ЕЭК по грандам и выделением стипендий, вызывают проблемы с реализацией программы на национальном уровне. National Coordinators stated that the project was not being implemented at a satisfactory pace and the delays caused by the arrangement of co-financing, competitive bid tendering procedures, the establishment of the ECE Grants Committee and disbursement of grants were causing problems for programme delivery at the national level.
С его учреждением в результате продолжительного и страшного опыта основная идея современности, а именно, что власть государства и его правителей должна быть подчинена высшему закону, ставя таким образом права личности выше государственного суверенитета, сделала большой шаг вперед. With its establishment, resulting from long and terrible experience, the basic idea of modernity - that the power of states and their rulers should be subject to the rule of higher law, thus placing individual rights above state sovereignty - has taken a great step forward.
В отличие от прошлых упражнений Китая в постановке целей, здесь нет количественных параметров, привязанных к этим «двойным столетним целям» (которые примерно совпадают с юбилеями основания партии в 1921 году и учреждением Китайской Народной Республики в 1949 году). Unlike China’s goal-setting exercises in the past, there are no quantitative targets attached to these “twin centenary goals” (which roughly align with the Party’s founding in 1921 and the establishment of the People’s Republic of China in 1949).
Канцелярия Генерального директора в Найроби была создана с учреждением в 2000-2001 годах должности Юрисконсульта класса С-5, и сотрудник, занимающий эту должность, должен был также выполнять протокольные функции и функции связи при содействии сотрудника местного разряда. The Office of the Director-General in Nairobi was created with the establishment in 2000-2001 of a P-5 legal adviser post, the incumbent of which was also to perform protocol and liaison functions, supported by a Local level staff member.
Австралия отметила, что в связи с учреждением новой РРХО в южной части Тихого океана приняты временные меры, требующие, чтобы участвующие государства флага передали временному секретариату список судов, которым разрешено заниматься донным рыбным промыслом, и обнародовали этот перечень. Australia noted that the interim measures adopted in connection with the establishment of a new regional fisheries management organization in the South Pacific Ocean required participating flag States to notify the interim secretariat of a list of vessels authorized to undertake bottom fishing, and to make the list publicly available.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!