Примеры употребления "учел" в русском

<>
По мнению Германии, компетентный орган, отвечающий за проведение ОВОС, учел возражения Польши и принял их во внимание в окончательном решении. In the view of Germany, the competent authority for EIA did consider the Polish complaints and took them into account in the final decision.
Это наводит меня на мысль, что валютный рынок еще не полностью учел воздействие QE, несмотря на то, что доходность облигаций в еврозоне упала до абсурдных уровней. This suggests to me that the FX market hasn’t yet factored in the full impact of QE, despite the fact that bond yields in the Eurozone have fallen to absurd levels as investors front-run the ECB.
President of the Republic of South Africa 2003 (3) SA 34 (CC), в котором утверждалось, что президент, реализуя свои полномочия выдать лицо Федеративной Республике Германия согласно разделу 3 (2) Закона, не учел тот факт, что это лицо являлось гражданином (националом Южной Африки). President of the Republic of South Africa 2003 (3) SA 34 (CC), in which it was argued that the President, in exercising his power to surrender a person to the Federal Republic of Germany under section 3 (2) of the Act, had failed to have regard to the fact that the person was a South African national (citizen).
Но Хамас не учел того, что США считают критическим шагом признание Израиля – и, таким образом, принятие решения о создании двух государств. But Hamas has not taken what the US considers the critical step of recognizing Israel – and thus accepting a two-state solution.
Я проверил на гальванику одежду жертвы, а также стенки палатки, учел скорость относительно положения руки, конечно, после того, как пересчитал траекторию пули, основанную на анализе трещины в черепе. So I ran GSR tests on the victim's clothing, as well as the tent wall samples, factoring in velocity relative to the hand position, which is, of course, after I recalculated the bullet trajectory based on skull fracture analysis.
если Совет не учел существенные факты, говорящие в пользу кандидата, при условии что соответствующая информация была представлена Совету в момент подачи заявки, или If the Council failed to consider material facts favourable to the applicant provided that information was submitted to the Council at the time of application, or
(Абэ, кажется, не учел возможности того, что его паломничество в Ясукуни может в конечном итоге помочь Китаю, благодаря углублению антагонизма между Южной Кореей и Японией.) (Abe does not appear to have considered the possibility that his pilgrimage to Yasukuni might end up helping China by deepening South Korea’s antagonism toward Japan.)
Мы позитивно оцениваем то, что Суд в полной мере учел необходимость сохранения института дипломатической неприкосновенности в силу той роли, которую она играет в деле обеспечения стабильности международного сообщества. We appreciate that the Court fully considered the need to preserve the institution of diplomatic immunity by virtue of the role it plays in the stability of the international community.
Тем не менее, опираясь на статью 8 (3) КМКПТ, суд учел доказательства относительно заявлений, сделанных в ходе переговоров, при определении того, имеет ли место спор по существу условий договора. Relying, nevertheless, on article 8 (3) CISG, the Court considered evidence of statements made during negotiations when determining whether there was a material dispute as to the terms of the contract.
В то же время в ходе рассмотрения просьбы заявителя о предоставлении ему разрешения ходатайствовать о судебном пересмотре этого решения стало очевидно, что сотрудник иммиграционной службы не учел все представленные ему доказательства. However, during the examination of the complainant's request for leave to apply for judicial review of that decision, it became apparent that the immigration officer had not considered all the evidence before him.
Истец обратился за юридической помощью и подал апелляцию в Верховный федеральный суд, утверждая, что Высший суд земли не учел тот факт, что стороны договорились о предварительно установленных ценах на будущий урожай огурцов. The plaintiff applied for legal aid to appeal to the Federal Court of Justice, claiming that the Higher Regional Court failed to consider the fact that the parties had agreed on predetermined prices for the forthcoming cucumber harvest.
При рассмотрении предложений Генерального секретаря в отношении финансирования ИМООНТ в период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Комитет учел рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся Миссии, и дал по ним в нижеследующих пунктах конкретные комментарии, когда это уместно. In considering the proposals of the Secretary-General for UNMIT, for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, the Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to the Mission and made specific comments thereon, where relevant, in the paragraphs below.
Затрагиваемый случай, ставший предметом мнения № 19/2005 (Соединенные Штаты Америки), рассматривался на нескольких сессиях Рабочей группы именно потому, что Рабочая группа ожидала принятия решения по апелляционной жалобе судом Атланты, который в конечном итоге учел в своем решении аргументы, аналогичные аргументам, поддержанным Рабочей группой. 19/2005 (United States of America), was considered during several Working Group sessions, precisely because the Working Group was waiting for the resolution of the appeal by the court of Atlanta, which, in the end, considered in its resolution arguments similar to those retained by the Working Group.
Хотя в принципе покупатель должен доказывать фактическую применимость требований статьи 40 КМКПТ, поскольку эта статья является исключением из статьи 39 КМКПТ, Федеральный суд заявил, что Высший суд земли не учел в достаточной мере, какой из сторон легче представить доказательства применимости таких требований (близость доказательств). While in principle the buyer has to prove the factual requirements of article 40 CISG because this article is the exception to article 39 CISG, the Federal Court stated that the Higher Regional Court had not sufficiently considered the question of which of the parties can provide evidence of the factual requirements more easily (proof proximity).
При рассмотрении мер, которые он мог бы предложить или рассмотреть далее с целью побудить государства-члены, имеющие задолженность, сократить и в конечном итоге погасить свою задолженность, Секретариат учел должным образом результаты предыдущих рассмотрений Комитетом по взносам и Генеральной Ассамблеей различных мер, направленных на поощрение своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов. In considering measures that it might propose or further consider, to encourage Member States in arrears to reduce and eventually pay their arrears, the Secretariat has taken due note of the results of the previous reviews by the Committee on Contributions and the General Assembly of various measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions.
Учти, какие душевные муки она пережила. Consider the mental anguish she's been through.
Затем мы учтём плотность почвы. Then we factor in soil density.
В Microsoft Dynamics AX 2012 учтены альтернативные ресурсы с одинаковыми возможностями. In Microsoft Dynamics AX 2012, alternative resources with the same capabilities are taken into consideration.
Учтите, что фрукты и сухофрукты - не закуски. Keeping in mind that fruit and dried fruit are not snacks.
Экономическое партнерство США и Азии может быть усилено, если мы учтем уроки, которые уже вынесли из продолжающегося кризиса. The US-Asia economic partnership can be strengthened if we heed the lessons that we have already learned from the ongoing turmoil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!