Примеры употребления "учащимся" в русском с переводом "pupil"

<>
оказание поддержки нуждающимся учащимся, особенно девочкам (включая школьную форму, школьные ранцы, обувь, тетради и карандаши). Support to needy pupils, especially girls (comprising school uniforms, school bags, sandals, exercise books and pencils).
Программы специального образования в арабском секторе аналогичны программам, осуществляемым в еврейском секторе, и учащимся предоставляется столько же времени и ресурсов. Special Education programs in the Arab sector are identical to those in the Jewish sector, and pupils are given the same amount of time and resources.
По двум образовательным телевизионным каналам идет много передач, помогающих учащимся начальной и средней школы изучать предметы, входящие в их учебную программу. Two educational television channels transmit a wide variety of programmes, and through them primary and secondary school pupils study subjects that form part of their curricula.
Согласно заявлению управляющей державы, программы обучения по альтернативным дисциплинам осуществляются в отремонтированной старой больнице, а еще в одном месте создана группа помощи учащимся. According to the administering Power, alternative skills programmes are offered at the refurbished old hospital and a Pupil Referral Unit has been established at another site.
В рамках обязательной программы он предусмотрен в качестве иностранного языка при условии, что на начальном этапе 4 учащимся также преподается еще один иностранный язык. It meets the foreign language requirement in the statutory curriculum provided another foreign language is also offered to pupils at Key Stage 4.
Для целей стимулирования в школах широких конструктивных дебатов всем учащимся была предоставлена полная свобода выражения своих мыслей, мнений и чувств посредством рисунков, графических изображений, сочинений, театральных постановок, аудиовизуальных произведений и короткометражных фильмов. With the aim of stimulating a participatory and constructive debate in schools, all pupils were given ample freedom to express their thoughts, views and feelings through drawings, diagrams, writings, theatrical productions, audio-visuals and short films.
Начиная с осени 2008 года, всем учащимся начальных и средних классов будет предложена единая программа преподавания этических и религиозных дисциплин, которая придет на смену программам обучения основам римско-католического и протестантского вероисповедания и морали. Starting in the autumn of 2008, a single program of ethics and religious culture will be offered to all pupils at the primary and secondary levels, replacing the current Roman Catholic, Protestant and moral education programs.
Индивидуальный подход применяется при необходимости оказания немедленной помощи учащимся, входящим в группу высокого риска, особенно детям из весьма неблагополучных семей, которые прекратили занятия в школе или не могут быть приняты в нее ввиду их настоящего состояния. Individualized treatment is available as immediate assistance for pupils who are at high risk, especially those with a serious family background, who have dropped out of the system or who cannot be accepted within the system in their present condition.
Наблюдатель от Бразилии сообщил о намеченных мероприятиях в области образования, в том числе о программе, направленной на оказание поддержки учащимся из числа коренного населения, стремящимся продолжать обучение в городских средних школах и, в некоторых случаях, в высших учебных заведениях. The observer for Brazil outlined the provisions made in the area of education, including a scheme to support indigenous pupils in the continuation of their secondary studies at urban schools and, in some cases, at university.
В соответствии с Указом 1997 года о расовых отношениях (Северная Ирландия) школам запрещается обращаться с учеником из какой-либо отдельной расовой группы менее благоприятно, чем с другими учениками, а школьная администрация обязана предоставлять учащимся учебную инфраструктуру без проявлений расовой дискриминации. The Race Relations (Northern Ireland) Order 1997 makes it unlawful for schools to treat a pupil from a particular racial group less favourably than other pupils, and requires education authorities to ensure that facilities for education are provided without racial discrimination.
Подробности, касающиеся образования меньшинств, изложены в статье 13 этого Закона: " Школа или государственное учебное заведение обязаны предоставлять учащимся возможность сохранения своей национальной, этнической, языковой и религиозной самобытности, и в частности своего родного языка, а также своей собственной истории и культуры ". The details concerning the education of minorities are included in article 13 of this act- “a school or a public educational institution shall enable the pupils to maintain the sense of their national, ethnic, language and religious identity, and in particular their mother tongue, as well as their own history and culture”.
Кроме того, министерство образования выделяет специальные средства для организации в местных муниципалитетах двух самых северных областей Норвегии (Тромс и Финнмарк) преподавания финского в качестве второго языка учащимся начальной школы и младших классов средней школы, которые являются лицами финского или " квенского " происхождения. The Ministry of Education also provides special funds for enabling local municipalities in the two northernmost counties of Norway (Troms and Finnmark) to teach Finnish as a second language to primary and lower secondary pupils of Finnish or “Kven” descent.
Их замечания показывают, что большинство из них в принципе поддерживают идею общего школьного предмета такого рода, который является общей основой для повышения знаний, а также поощрения диалога, уважения и терпимости ко всем учащимся, независимо от их религиозного, социального и культурного происхождения. Their comments reveal that most of them endorse in principle the idea of a common school subject of this kind, which provides a common foundation for knowledge, dialogue, respect and tolerance for all pupils, irrespective of religious, social and cultural background.
Общее среднее образование (с 1 по 11 класс) является определяющим звеном в цепи непрерывного образования, и обеспечивает учащимся владение основами научных знаний, трудовыми и профессиональными навыками, а также развитию их индивидуальных творческих способностей, воспитанию основ нравственности и подготовку их к дальнейшей самостоятельной жизни. General secondary education (from class 1 to class 11) is the crucial link in the chain of continuous education, providing pupils with basic scientific knowledge, occupational and vocational skills, the development of individual creative abilities, the foundations of morality and preparation for a self-supporting future.
Планируется, в частности, создание сети средних школ, которые расширят доступ к образованию для детей из этнических меньшинств и детей, проживающих в отдаленных сельских районах; осуществление программ, позволяющих учащимся начальных школ продолжить обучение в средних учебных заведениях; и сокращение отсева из школ, особенно в сельских районах. For instance, to establish secondary school networks that would increase access to education for ethnic children, girls and boys in rural remote areas, to undertake measures to respond to the need for further education of pupils who complete primary education; to reduce the drop-out rates, particularly in rural areas.
Кроме того, признавая усилия государства-участника по обеспечению бесплатного образования в первых трех классах начальной школы, Комитет в то же время отмечает, что помощь со стороны государства-участника учащимся и их родителям покрывает только затраты на обучение в школе и не предусматривает оплату других связанных с получением образования расходов. In addition, while recognizing the State party's efforts to provide free education to children in the first three years of primary school, the Committee notes that State party assistance to pupils and parents only covers school fees and does not provide for other education related costs.
В области образования, как и в предыдущие годы, власти Израиля по-прежнему пытались навязать иврит сирийским учащимся на начальных ступенях образования, заставить изучать еврейскую историю и литературу на иврите, а также по-своему интерпретировать новейшую историю оккупированных Голан, прибегая при этом к услугам неквалифицированных учителей из четырех остающихся сирийских деревень. As in former years, in the area of education, Israeli authorities continued their attempt to impose the Hebrew language on Syrian pupils during the early stages of education, to focus attention on Jewish history and Hebrew literature, and to provide their own interpretation of the recent history of the occupied Golan, using unqualified teachers from the four remaining Syrian villages.
Имеется в виду программный закон № 2002-80 от 23 июля 2002 года о просвещении и школьном образовании, в котором говорится, что " государство гарантирует всем лицам школьного возраста право на бесплатное образование в государственных школьных учреждениях и обеспечивает всем учащимся, которые могут регулярно посещать школу в соответствии с действующими правилами, равные возможности при пользовании этим правом ". General Principles Act No. 2002-80 of 23 July 2002, on education and schooling, which provides that “the State guarantees the right to free education in State schools for all those of school age and equal opportunities in the enjoyment of that right for all pupils, as long as they are able to pursue their studies on a regular basis in accordance with the regulations in force”.
Проводимая с недавнего времени перестройка среднего образования открывает более широкие возможности сохранения численности учащихся в системе за счет профессионализации образования, и существующие теперь переходные мостки между различными сегментами системы образования, в частности между общим образованием и профессионально-техническим образованием, дают учащимся возможность как можно дольше оставаться в школьной системе и покидать ее, имея квалификацию, которая облегчит им выход на рынок труда. The recent restructuring of the secondary education system also offers further possibilities for keeping pupils in the system by providing openings to occupational activity and springboards between the different parts of the education system (including, in particular, general education and vocational education and training), which now give pupils the chance to remain in the system as long as possible and to leave with a qualification that would facilitate their integration into working life.
Число учащихся общеобразовательных школ Таблица 1 Number of Pupils of General Education Schools Table 1
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!