Примеры употребления "участию" в русском с переводом "participating"

<>
и по участию в миротворческих операциях ООН. and participating in UN peacekeeping operations.
Что касается координации, то был проявлен интерес к участию в предстоящем координационном совещании руководителей конференционных служб. In the area of coordination, interest was expressed in participating in the forthcoming coordination meeting of conference managers.
Мы считаем, что по мере завершения процесса регистрации избирателей все жители Косово проявят интерес к участию процессе выборов. As the close of the registration process approaches, we believe that all Kosovars have an interest in participating in the electoral process.
Крайняя нищета приводит к изоляции людей из общечеловеческой семьи и препятствует их участию в общественно-политической жизни своих общин и стран. It excludes people from the human family and prevents them from participating in the social and political lives of their communities and nations.
По словам одного дипломата, который играл в этом процессе центральную роль, об интересе к участию в ГПЭ заявили уже около 70 стран. According to one diplomat who has been central to the process, some 70 countries have expressed interest in participating.
Экзаменационные требования и формат: Новые эксперты по рассмотрению кадастров ПГ должны сдать экзамен для допуска к участию в работе групп экспертов по рассмотрению. Examination requirements and format: New GHG inventory review experts must pass the examination before participating in expert review teams.
Эти фигуры обладают исторически обусловленной легитимностью благодаря своему участию в перевороте 1969 года, а также текущей легитимностью благодаря своей поддержке революции 17 февраля. Those figures hold a mix of historical legitimacy, for participating in the 1969 coup, and current legitimacy, for helping the 17th February revolution.
Лица, совершившие акты насилия или угрожающие действием с целью принуждения работников к участию или неучастию в прекращении работы, подлежат наказанию в соответствии с законом. Perpetrators of or accomplices in acts of violence or assault to coerce workers to participate or refrain from participating in a work stoppage were punishable by law.
Однако для участия в совещаниях целевой группы и группы экспертов Сторонам рекомендуется оказывать прямую спонсорскую поддержку участию экспертов от стран, перечисленных в приведенном выше списке. However, for task force and expert group meetings Parties are encouraged to sponsor directly the participating experts from countries in the above list.
меры, принятые руководством Народно-освободительной армии/движения Судана для того, чтобы помешать участию старейшин племен, женщин и молодежи в мероприятиях гражданского общества, таких, как конференция народа нуэр; The measures taken by the leadership of the Sudan People's Liberation Army/Movement to prevent tribal elders, women and youths from participating in civil society gatherings such as the Nuer conference;
Как мы уже заявляли по тому же поводу в этом зале, в их числе эффективные меры по устранению барьеров, мешающих эффективному участию женщин в принятии решений и получению доступа в руководящие органы. As we stated on a similar occasion in this very Chamber, these include effective steps to remove the barriers that prevent women from effectively participating in decision-making and from gaining access to the circles of power.
Северная Корея не только выказывает мало интереса к проведению очередной серии шестисторонних переговоров, к которым ее призывают администрация президента Буша и другие участники, сейчас она пытается не допустить к участию в переговорах Японию. Not only does North Korea show little interest in holding another session of the six-party talks that the Bush administration and the other participants are calling for; it now wants to ban the Japanese from participating.
Кроме того, другие организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, официально не назначенные членами Межучрежденческой целевой группы, но проявляющие интерес к участию в ее работе, будут и впредь иметь право участия в качестве приглашенных организаций. In addition, other United Nations organizations and agencies that are not formally designated as members of the Inter-Agency Task Force but that are interested in participating in its meetings, will continue to be eligible to participate on an invitational basis.
разрабатывать институциональные программы в целях повышения эффективности мер по предотвращению незаконных деяний такого рода, обеспечивая пересмотр существующих законов и норм таким образом, чтобы лишить гражданское население стимулов к участию в осуществлении, финансировании и планировании террористических актов; Develop institutional programmes to strengthen the prevention of illicit acts of this kind, attempting to revise existing laws and regulations with a view to discouraging the civilian population from participating in the commission, financing or planning of terrorist acts;
В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что Бразилия приветствует нынешние усилия по модернизации и повышению эффективной деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и по-прежнему готова к участию в прениях по этому очень серьезному вопросу. Finally, I wish to stress that Brazil welcomes current efforts to update and strengthen the efforts of the United Nations in the area of counter-terrorism and remains open to participating in the deliberations concerning this very serious issue.
В этом отношении мы также твердо привержены активному и твердому участию в процессах ограничения вооружений и разоружения, которые представляют собой текущий вызов, с каким сталкивается международное сообщество, как например процесс рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. In this regard, we are also firmly committed to participating actively and firmly in the processes of arms limitation and disarmament, which constitute an ongoing challenge to be confronted by the international community, such as the process relating to the review of the Non-Proliferation Treaty.
Целевая группа помогла пробудить у государственных деятелей и предпринимателей интерес к участию во Встрече на высшем уровне и обеспечить, чтобы ее тема воспринималась как многодисциплинарный вопрос, а не как частное дело министерств информационных технологий (ИТ) и связи. The Task Force helped to generate interest among government and business leaders in participating in the Summit and to ensure that it was perceived as a “cabinet matter” rather than something to be dealt with exclusively by information technology (IT) or telecommunication ministries.
Благодаря участию в работе Координационного совета старших руководителей ООН-Хабитат дополнительно укрепляет свой потенциал по эффективной реализации своего мандата для координации осуществления Повестки дня Хабитат и укрепления межучрежденческого сотрудничества по вопросам жилья и устойчивого развития населенных пунктов. By participating in the Chief Executives Board, UN-Habitat further enhances its capacity to be fully effective in discharging its mandate to coordinate the implementation of the Habitat Agenda and to forge inter-agency partnerships on shelter and sustainable human settlements development.
Участники в качестве одного из условий их допуска к участию в работе групп должны официально взять на себя обязательство соблюдать опубликованные Центром условия их участия, в том числе согласованную политику СЕФАКТ ООН в области прав интеллектуальной собственности. The participants shall be required, as a condition to participating in the Groups, to formally accept the Centre's published terms and conditions for their participation, including adherence to the agreed UN/CEFACT policy on intellectual property rights.
Препятствуя участию косовских сербов в регистрационном процессе и, соответственно, в выборах, г-н Милошевич не дает им возможности взять на себя ответственность за их собственное будущее в Косово и, таким образом, подтверждает, что не является защитником их интересов. By preventing the Serbs of Kosovo from participating in the registration process and therefore in the elections, Mr. Milosevic is preventing them from using the opportunity to take charge of their future in Kosovo, and he is thus proving that he is not the defender of their interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!