Примеры употребления "участии в политической жизни" в русском

<>
Почти четырем миллионам жителей севера было отказано в участии в политической жизни страны или земельной собственности на том основании, что они были потомками мигрантов из соседних стран. About four million northerners were denied political participation or land ownership on the grounds that they were descendants of migrants from neighboring countries.
рекомендует государствам включать, когда это применимо, в свои периодические доклады органам Организации Объединенных Наций по правам человека, в надлежащей форме, статистическую информацию, касающуюся индивидуумов, членов групп и общин, находящихся в пределах их юрисдикции, включая статистические данные об участии в политической жизни и об их экономическом, социальном и культурном положении. Recommends that States include where applicable in their periodic reports to United Nations human rights treaty bodies, in an appropriate form, statistical information about relating to individuals, members of groups and communities within their jurisdiction, including statistical data about participation in political life and about their economic, social and cultural situation.
Она проявляется не только в денежном доходе, но и в образовании, здравоохранении, повышении профессионального мастерства, участии в политической жизни на всех уровнях, от местного до всемирного, в доступе к природным богатствам, чистой воде и чистому воздуху и в развитии собственной культуры и социальной структуры. It extends beyond money and income to education, health care, skills enhancement, political participation at all levels from the local to the global, access to natural resources, clean water and air, and advancement of one's own culture and social organization.
Непосредственной причиной конфликта может быть возникновение общественных беспорядков или протест в связи с каким-то конкретным инцидентом, однако коренная причина может заключаться, например, в социально-экономическом неравенстве и несправедливости, систематической этнической дискриминации, лишении прав человека, спорах об участии в политической жизни или в застаревших недовольствах в отношении выделения земли и других ресурсов. The proximate cause of conflict may be an outbreak of public disorder or a protest over a particular incident, but the root cause may be, for example, socio-economic inequities and inequalities, systematic ethnic discrimination, denial of human rights, disputes over political participation or long-standing grievances over land and other resource allocation.
Оно уже давно отреклось от своего насильственного прошлого и показало интерес к мирному участию в политической жизни. It has long disavowed its violent past and has shown an interest inpeaceful political participation.
жестоких гонений, которым были подвергнуты в прошлом году члены Китайской демократической партии и другие люди, добивавшиеся осуществления своих международно признанных прав на свободу ассоциации, выражения мнений и участия в политической жизни; “(c) At the harsh crackdown during the past year on members of the China Democracy Party and others who sought to exercise their internationally recognized rights of association, expression and participation in political life;
Конституция устанавливает средства правовой защиты хабеас корпус и ампаро и, в частности, признает право на убежище и право на участие в политической жизни. The Constitution establishes the right to institute habeas corpus and amparo proceedings, and recognizes the right of asylum and the right to political participation, among others.
продолжающихся арестов и суровых приговоров, вынесенных в прошлом году членам Китайской демократической партии и другим людям, добивавшимся осуществления своих международно признанных прав на свободу ассоциации, выражения мнений и участия в политической жизни; At the continuing arrests and harsh sentencing during the past year of members of the China Democracy Party and others who sought to exercise their internationally recognized rights of association, expression and participation in political life;
В Королевстве Бахрейн и Государстве Катар проведена серия реформ, направленная на расширение участия в политической жизни, защиту свободы слова и внесение изменений в Конституцию. The Kingdom of Bahrain and State of Qatar carried out a series of reforms to expand political participation, consolidate freedom of expression and effect constitutional amendments.
Арабские государства поддерживают исключение скобок и сохранение этой фразы, поскольку это позволит привести содержание этого пункта в большее соответствие с различными мировыми политическими и экономическими системами с точки зрения участия в политической жизни. The Arab States support the removal of the brackets and the retention of the phrase because this will bring the paragraph more into line with the world's various political and economic systems as far as participation in political life is concerned.
В Первоначальном докладе основное внимание было уделено различным мерам, принятым правительством для решения целого ряда проблем, таких как здравоохранение, образование, занятость и участие в политической жизни. The Initial Report has highlighted the various measures adopted by the Government to address the different issues such as health, education, employment and political participation.
Отметив с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30 %, КЛДЖ тем не менее выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены на наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни. While appreciating that women's participation in political life had exceeded the critical threshold of 30 per cent, CEDAW expressed concern that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life.
гарантированный уровень защиты отдельных этнических групп и недискриминация в отношении членов различных этнических общин в области участия в политической жизни, доступа к средствам массовой информации, образования и культуры; The guaranteed level of protection of individual ethnic groups and non-discrimination against members of different ethnic communities in the areas of political participation, media access, education and culture;
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить временные специальные меры, о которых говорится в статье 4 (1) Конвенции, и ввести систему квот с целью существенного увеличения числа женщин в парламенте и расширения их участия в политической жизни и в процессе принятия решений. The Committee recommends that the State party implement temporary special measures set forth in article 4 (1) of the Convention and use a quota system in order to achieve a substantial improvement in the number of women in Parliament and increase their participation in political life and decision-making.
За последние 50 лет удалось искоренить наиболее заметные формы неравенства, включая дискриминацию женщин в области образования, здравоохранения, занятости, участия в политической жизни и доступа к семейным денежным ресурсам. Over the last 50 years, the most striking forms of inequality, including discrimination against women in access to education, health, employment, political participation, and household resources, have been largely reversed.
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить временные специальные меры, о которых говорится в пункте 1 статьи 4 Конвенции, и ввести систему квот с целью существенного увеличения числа женщин в парламенте и расширения их участия в политической жизни и в процессе принятия решений. The Committee recommends that the State party implement temporary special measures set forth in article 4, paragraph 1, of the Convention and use a quota system in order to achieve a substantial improvement in the number of women in Parliament and increase their participation in political life and decision-making.
Он выражает особую тревогу в связи с тем, что правительство не приняло меры по недопущению ущемления прав женщин на экономическое развитие, охрану здоровья, образование, участие в политической жизни и обеспечение личной безопасности. It expresses its particular concern that the Government has failed to prevent the erosion of women's rights to economic advancement, health, education, political participation and personal security.
Правительством было введено в действие законодательство, в котором нашли свое отражение положения мусульманского права и культурное и гуманитарное наследие Ирака, а также обеспечиваются права женщин на охрану здоровья, образование, участие в политической жизни и мероприятиях, направленных на улучшение их социально-экономического положения. The Government had enacted legislation that gave substance to the provisions of Islamic law and was consistent with Iraq's cultural and humanitarian heritage, and ensured women's rights to health, education and participation in political life and in activities to improve their economic and social status.
Оратор хотела бы получить конкретную информацию о временных специальных мерах, принятых в отношении цыганок, рабочих-мигрантов, женщин-инвалидов и других уязвимых групп, особенно в том, что касается их участия в политической жизни. She would like to hear some concrete examples of temporary special measures taken with respect to Roma women, migrant workers, women with disabilities and other vulnerable groups, especially in terms of political participation.
Отмечая с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30 процентов, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены в наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни, особенно на гражданской и дипломатической службе, и в сферах науки, исследований и высшего образования. While appreciating that women's participation in political life has exceeded the critical threshold of 30 per cent, the Committee is concerned that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life, particularly in the civil service, the diplomatic service, science and research and academia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!