Примеры употребления "участием населения" в русском

<>
В контексте осуществления права на развитие ЮНЕСКО акцентирует внимание на следующих аспектах: соблюдение прав человека в качестве руководящего принципа развития; наращивании эндогенного потенциала и развитии людских ресурсов посредством образования на всех уровнях и на протяжении всей жизни; демократическом правлении с участием населения; учете культурных факторов в стратегиях развития; бережном отношении к окружающей среде; и освоении науки и техники в целях развития. In implementing the right to development, UNESCO's actions emphasize the following dimensions: the exercise of human rights as a guiding principle of development; endogenous capacity-building and human resource development through education at all levels and throughout life; democratic and participatory governance; the incorporation of cultural factors in development strategies; environmental awareness; and harnessing science and technology for development.
В целях содействия первому циклу обзора и оценки Плана Комиссия, возможно, пожелает предложить правительствам принять во внимание отдельные политические вопросы, освещенные в докладе, определив конкретные области углубленных исследований с участием населения на основе использования подхода по принципу «снизу вверх». In order to facilitate the first cycle of the review and appraisal of the Plan, the Commission may wish to invite Governments to take into consideration the selected policy issues highlighted in the report while identifying specific areas for in-depth participatory inquiries using a bottom-up approach.
Наша страна, являющаяся страной законно установленной демократии и характеризующаяся широким участием населения, переживает конфликт с насильственными группами различного рода, которые стремятся навязать свою волю силой оружия, что приводит в последние годы к образованию большого числа перемещенных лиц среди колумбийцев. My country, which is a legitimately constituted democracy with extensive popular participation, is experiencing conflict with violent groups of all kinds that are intent on imposing their will by force of arms, thus creating a flow of a large number of displaced Colombians in recent years.
На протяжении последних нескольких лет существенно расширилась практика стратегического коммуникационного планирования, что позволило страновым группам рассматривать выбор аудитории и каналов как деятельность, главным образом связанную с процессом проведения с широким участием населения оценок и анализа конкретной ситуации в странах в плане уважения прав детей и женщин. The use of strategic communication planning processes has increased substantially in the course of the past few years, allowing country teams to view audience and channel selection as fundamentally linked to a process of participatory assessment and analysis of the country specificity in terms of meeting the rights of children and women.
Проводимые с участием населения оценки выявили широко распространенную угрозу сексуальной эксплуатации в Западной Африке и в других районах вследствие нехватки продовольствия и других форм материальной помощи. Participatory assessments have identified widespread exposure to sexual exploitation in West Africa and other areas owing to the lack of food and other material assistance.
после завершения процесса консультаций рабочая группа подготовит информационный комплект, содержащий проекты соглашений и документов, касающихся предварительного обоснованного согласия и руководящих принципов в отношении исследований с участием населения, для рассмотрения и проведения консультаций с представителями коренных народов, учреждений, государств и других заинтересованных в этом вопросе сторон. Following the consultation process, the working group would create an information kit with draft agreements and documents relating to prior informed consent and participatory research guidelines for review and consultation with indigenous peoples, agencies, States and other stakeholders on that issue.
В их выступлениях нашли отражение точки зрения различных регионов по отдельным вопросам и перспективы в области развития, включая реформу системы уголовного правосудия в постконфликтных ситуациях и в условиях проведения миротворческих операций, деятельность и проекты, осуществляемые в период после ликвидации апартеида, комплексное отправление уголовного правосудия с участием населения и переполненность тюрем в Латинской Америке и Карибском бассейне. Their statements reflected different regional and developmental perspectives on various subjects, including criminal justice reform in post-conflict or peacekeeping situations, activities and projects pursued in the post-apartheid period, integrated criminal justice administration with community participation, and prison overcrowding in Latin America and the Caribbean.
В прошлом году ЮНИСЕФ завершил на Филиппинах проведение с участием населения оценки в восьми общинах коренной народности кабихуг в северной Камаринес-Норте, включая представителей молодежи коренной народности, которые активно работали в составе исследовательской группы. In the Philippines, over the past year UNICEF completed a participatory community appraisal of eight indigenous Kabihug communities in the Camarines Norte, with the extensive participation of indigenous youth as part of the research team.
После принятия (в 1936 году) управляющей державой Органического закона Виргинских островов и его пересмотра в 1954 году территория получила определенную степень местного самоуправления, включая законодательный орган, в составе одной палаты, насчитывающей 15 сенаторов, которые избираются на два года в результате проведения голосования с участием населения. Under the Organic Act of the Virgin Islands (1936) and its revision in 1954, the Territory has a measure of self-government over local affairs, including a Legislature, a unicameral body comprising 15 senators that are elected for a two-year term by popular vote.
Тем не менее, выигрыш любых соревнований с участием всего населения – референдума по Брекситу в Великобритании, выборов в западных демократических государствах или даже плебисцита о мирном соглашении с Революционными вооруженными силами Колумбии (ФАРК) – требует опоры на популистскую политику. Nonetheless, winning popular contests – whether the Brexit referendum in the UK, elections in Western democracies, or even the plebiscite on the peace agreement with the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) – requires a nod to populist politics.
Правительства должны играть роль, связанную с развитием, с выполнением интегрированной политики, разработанной для поддержки выпуска продукции с участием всего населения земли и роста занятости, равно как и с уменьшением неравенства и продвижением социальной справедливости. Governments need to play a developmental role, with implementation of integrated policies designed to support inclusive output and employment growth, as well as to reduce inequality and promote social justice.
Был создан ремесленный кооператив с участием взрослого населения, производящего товары для внутреннего рынка (арахисовое масло, деревянная мебель, тканый похоронный саван и т.д.). A craft cooperative was established with adults producing products for the home market (peanut oil, wooden furniture, woven burial shrouds, etc.).
Существующий спрос выявляется с помощью систем планирования с участием широких слоев населения, задача которых заключается в обеспечении учета мнения женщин и других обездоленных групп в процессе принятия решений. Demand is expressed through participatory planning systems that seek to ensure a voice for women and other disadvantaged groups in the decision-making process.
В рамках процесса консультаций с участием широких слоев населения следует проанализировать, оценить и обсудить чаяния всей страны с точки зрения социально-политического и экономического развития и те проблемы, которые препятствуют претворению в жизнь таких чаяний, и достигнуть договоренности по этому вопросу. The aspirations of the entire country, in terms of socio-politico-economic development and the challenges that stand in the way of the attainment of these aspirations, must be analysed, diagnosed, discussed and agreed through consultations and participation of a cross section of the population.
С другой стороны, министерство охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития и Управление по этническим вопросам занимаются осуществлением ряда процессов с участием организаций коренного населения и представителей коренных народов в целях разработки методологии проведения консультаций по вопросам использования и эксплуатации природных ресурсов. In addition, the Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development and the Office of Ethnic Affairs have been working with indigenous organizations and peoples on the development of consultation mechanisms for natural resources exploration and exploitation.
Прочие меры включают дальнейшее совершенствование механизмов принятия межведомственных решений и координационных механизмов по вопросам изменения климата и создание оперативного механизма по реагированию на климатические изменения с участием широкого круга предприятий и населения. Other measures include further improving inter-ministerial decision-making and coordination mechanisms on climate change, and establishing an action mechanism for response to climate change involving a wide range of enterprise and public participation.
Поступающие сообщения свидетельствуют о том, что в ряде районов солдаты ВСДРК заставляли вождей деревень создавать бригады принудительного труда, в том числе с участием детей, для регулярного сбора продовольствия среди населения и для работы носильщиками. Reports indicate that in a number of locations, FARDC soldiers coerced village chiefs into organizing forced labour, including of children, for the regular collection of food items and portage purposes.
Было проведено и третье исследование с участием 79 кандидатов, которые представляли собой репрезентативную группу населения с точки зрения роста человека. A third study was conducted with 79 candidates who represent the body height distribution of the public.
Исходя из откликов на " призыв " создается целевая группа открытого состава с участием заинтересованных стран для совместной разработки общих целей регулирования (ОЦР), касающихся безопасности, здоровья населения, охраны окружающей среды и защиты других законных интересов правительств в преломлении к конкретным продуктам или группе продуктов. Based on responses to the “Call”, an open-ended task force composed of interested countries shall be set up with the purpose to jointly develop common regulatory objectives (CROs) regarding the safety, health, environmental protection and other legitimate concerns of governments regarding the products or group of products in question.
В задачи этой группы, которая в полной мере приступила к своей работе в январе 2002 года, входит обеспечение предсказуемого и согласованного подхода к рассмотрению с участием всех соответствующих субъектов проблем перемещения внутри страны на основе использования Руководящих принципов, касающихся перемещения населения внутри страны, в качестве общих рамок для ее работы. The Unit, which became fully functional in January 2002, aims to ensure a predictable and concerted approach among all concerned actors to the problems of internal displacement, using the Guiding Principles on Internal Displacement as the overall framework for its work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!