Примеры употребления "участвующих Сторон" в русском

<>
Если единство в этом кризисе распадется, последствия для всех участвующих сторон – особенно беженцев – будут тяжелыми. Should unity crumble in this crisis, the consequences for all parties involved – especially the refugees – will be grave.
На международном уровне соглашение такого типа способствовало бы, в частности, повышению транспарентности в отношении роли и ответственности участвующих сторон. At the international level, this type of agreement would, in particular, enhance transparency about the roles and responsibilities of the parties involved.
Некоторые также подняли вопрос об исторических прецедентах, коснувшихся Корейского полуострова, и связанной с ними проблеме ответственности всех участвующих сторон. Some also raised the issue of historical antecedents affecting the Korean peninsula and the related challenge of accountability on the part of all parties involved.
Но попытка управлять революциями, которые они не полностью понимают было бы ошибкой с потенциально серьезными негативными последствиями для всех участвующих сторон. But attempting to direct revolutions that they do not fully understand would be a mistake, with potentially serious negative consequences for all parties involved.
Вместе с тем существующие спецификации программы обеспечивают возможность ее дальнейшего совершенствования и постепенного обобщения в случае необходимости на основе соглашения участвующих сторон. However, the current design allows the possibility of future enhancements and progressive generalisation, if this is needed, upon agreement of the parties involved.
Такой подход дает возможность выполнить сравнительный анализ законодательства об ОВОС и соответствующей административной практики участвующих Сторон, а также сформулировать различные варианты и возможные решения. Such an approach provides an opportunity for a comparative analysis of the EIA legislations and administrative practices of the Parties involved and for formulating different options and possible solutions.
В " типовом " тексте соглашения о партнерстве не рассматриваются вопросы, которые носят строго коммерческий характер, в силу конфиденциальности, целого ряда обстоятельств, а также типа и количества участвующих сторон. The “Mmodel” of a Partnership Agreements does not address issues of a strictly commercial nature for reasons of confidentiality, variety of circumstances, and the type and number of parties involved.
повысилась транспарентность всего процесса для всех участвующих сторон и стала более предсказуемой продолжительность каждого этапа обработки заявок, причем фактические сроки такой обработки теперь вполне соответствуют срокам, установленным пересмотренными процедурами; The entire process has become transparent to all parties involved, with predictable time frames for each processing step, and actual processing times were well within the time frames allowed under the procedures;
В этой связи было отмечено, что в проекте руководства может быть проведено полезное обсуждение вопроса об экономических выгодах (для всех участвующих сторон) обеспечения определенности и предсказуемости в отношении прав третьих сторон. In that connection, it was observed that the economic benefits (to all parties involved) of providing certainty and predictability as to the rights of third parties could be usefully discussed in the draft Guide.
Все рациональные средства наращивания потенциала — разработка стратегий, организационное обучение и индивидуальная самореализация — могут оптимально использоваться и попеременно применяться в конкретных условиях в рамках партнерских связей и непрерывного обучения всех участвующих сторон. All rational-strategic, organizational learning, and individual self-realization means of capacity-building can best be harnessed and applied interchangeably in given contexts within the framework of the partnership and continuous learning of all the parties involved.
Было под-черкнуто, что установление таких правил о строгой ответственности для некоторых сторон представ-ляет собой исключительную позицию, которую можно занять в рамках документа, направленного на согласование определенных норм торгового права, при этом необходимо сбалансировать обяза-тельства всех участвующих сторон и содействовать использованию электронной торговли. It was pointed out that determining such strict liability rules for certain parties would be an exceptional position to take within an instrument geared to the harmonization of certain rules of commercial law, with a need to balance the obligations of all the parties involved, and to facilitating the use of electronic commerce.
В рамках этих мер следует предусмотреть увеличение числа сотрудников, отвечающих предъявляемым к ним требованиям, которые могут принять участие в программе, в целях охвата сотрудников, не работающих в Департаменте; механизмы расширения возможностей определения и обеспечения своевременного направления и возвращения всех участвующих сторон; продление срока развертывания от 90 до 120 дней; и более активную профессиональную подготовку групп быстрого развертывания. Measures should include expanding the pool of eligible staff who could participate in the programme to include staff outside of the Department; mechanisms to strengthen the ability to identify and secure the timely release and return of all parties involved; expanding the length of deployment from 90 to 120 days; and strengthening the training of the rapid deployment team.
признавая, что любой " договор о развитии " должен быть по своему характеру добровольным для всех участвующих сторон и что его содержание должно определяться в зависимости от каждого конкретного случая и увязываться с приоритетами и реалиями любой страны, изъявляющей желание заключить такой договор, который должен будет опираться на поддержку и помощь со стороны всех субъектов международного сообщества, имеющих отношение к его осуществлению; Recognizes that any “development compact” would be of a voluntary nature for all parties involved and that its content would be defined on a case-by-case basis and be adapted to the priorities and realities of any country willing to conclude such a compact, which would need the adherence and the support of all international actors involved in its implementation;
со стороны назначенного пункта связи в [каждой участвующей Стороне] [принимающей Стороне] с сообщением об официальном принятии предложенного проекта; A letter from the designated point of contact in [each Party involved] [the host Party] indicating formal acceptance of the proposed;
Участвующие стороны: покупатель (заявитель), продавец (бенефициар), выставляющий банк (банк покупателя) и авизующий банк (банк бенефициара). The involved parties are the buyer (applicant), the seller (beneficiary), the issuing bank (buyer’s bank), and the advising bank (beneficiary’s bank).
Проектная деятельность, подлежащая одобрению, должна быть подробно описана в проектно-технической документации, утвержденной [каждой участвующей Стороной] [принимающей Стороной] и представленной назначенному оперативному органу. A project activity to be validated shall be described in detail in a project design document approved by [each Party involved] [the host Party] and submitted to a designated operational entity.
Исходя из этого, все заинтересованные и участвующие стороны должны решать задачу разработки обоснованных и долгосрочных стратегий, позволяющих обеспечить динамичное развитие принципов устойчивого лесопользования. On that basis, all interested and involved parties face the challenge of developing sound and long-term strategies for a dynamic evolution of sustainable forest management.
Во-вторых, все участвующие стороны возвращаются за стол переговоров с параллельными целями денуклеаризации Корейского полуострова и заключения мирного соглашения по замене шестидесятилетнего Корейского соглашения о перемирии. Second, all parties involved return to the negotiating table, with the parallel goals of denuclearizing the Korean Peninsula and concluding a peace accord to replace the 60-year-old Korean War Armistice Agreement.
Решение о регистрации считается окончательным после дней с начала даты получения просьбы, если только участвующая в деятельности по проектам Сторона, или по меньшей мере [х] Сторон в исполнительном совете не попросят исполнительный совет пересмотреть решение о регистрации. The registration decision shall be considered final after days from the date of receipt of the request unless a Party involved in the project activity, or at least [x] Parties on the executive board, request a review of the registration decision by the executive board.
Тем не менее, кроме этого, мы должны серьезно рассматривать, выиграют ли все участвующие стороны и Европа, если в рамках ниццского договора и Общего рынка начнется процесс разделения: Beyond that, however, we should seriously consider whether, within the framework of the Treaty of Nice and on the basis of the Common Market, all parties involved and Europe would be better off parting ways:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!