Примеры употребления "involved parties" в английском

<>
The involved parties are the buyer (applicant), the seller (beneficiary), the issuing bank (buyer’s bank), and the advising bank (beneficiary’s bank). Участвующие стороны: покупатель (заявитель), продавец (бенефициар), выставляющий банк (банк покупателя) и авизующий банк (банк бенефициара).
On that basis, all interested and involved parties face the challenge of developing sound and long-term strategies for a dynamic evolution of sustainable forest management. Исходя из этого, все заинтересованные и участвующие стороны должны решать задачу разработки обоснованных и долгосрочных стратегий, позволяющих обеспечить динамичное развитие принципов устойчивого лесопользования.
Or is it willing to operate through multilateral forums that allow all involved parties to help set the rules? Или они готовы работать в рамках многосторонних форумов, которые позволят всем заинтересованным сторонам установить правила?
The spirit of cooperation and consensus among all involved parties and the result of having the final acceptance of all recommendations were remarkable. Дух сотрудничества и консенсусный подход всех заинтересованных сторон, а также принятие в итоге всех рекомендаций достойны самой высокой оценки.
In particular, it was noted that regular cooperation between sending and receiving countries is key to formulating coherent policies beneficial to all involved parties. В частности, было отмечено, что регулярное сотрудничество между странами происхождения и принимающими странами имеет основополагающее значение для разработки последовательной политики, выгодной для всех задействованных сторон.
How can UNODC improve its partnerships with other involved parties, including regional and international agencies and organizations, Governments, the Internet industry and other private sector entities, law enforcement authorities and financial investigators? Как ЮНОДК может повысить качество своих партнерских связей с другими заинтересованными сторонами, включая региональные и международные учреждения и организации, правительства, интернет-индустрию и другие организации частного сектора, правоохранительные органы и следователей по финансовым делам?
Transactions with their involved parties being detected, through identification information or scrutinizing their economic and legal grounds, to have relationships with criminal activity or with individuals or organizations stated at Point b, Clause 1 of this Article; когда с помощью идентификационной информации или анализа экономических и правовых данных обнаруживается, что осуществляемые соответствующими сторонами операции связаны с преступной деятельностью или лицами или организациями, указанными в пункте 1 (b) настоящей статьи;
Transactions of transferring small amounts of money from different accounts into a large amount of money or through different accounts to a single account within a short period or vice versa; money crookedly transmitted through many accounts; the involved parties do not care about transaction charges; сделки по переводу небольших сумм средств с различных счетов, складывающихся в крупную сумму, или переводу через несколько счетов на один счет в короткий период времени и наоборот; средства, мошеннически переводимые через многие счета; соответствующие стороны не интересуются сборами, взимаемыми за проведение операций;
The contents of a report include: client identification information provided for in Clause 3, Article 8 of this Decree; time and time limit for effecting the transaction or issuing a transaction order; parties involved in the transaction; papers and documents used by the involved parties in the transaction; preventive measures already taken; содержание доклада включает в себя: идентификационную информацию о клиенте, о которой говорится в пункте 3 статьи 8 настоящего Декрета; время и срок осуществления сделки или выдачи распоряжения на сделку; стороны, участвующие в сделке; документы, использованные участниками сделки; принятые превентивные меры;
In addition, it was observed that analysis based on the principle of party autonomy was not very helpful, since alternative A referred to objective connecting factors and alternative B eventually involved some degree of choice by the parties as to the location of an account. В дополнение к этому было отмечено, что анализ, проводимый на основе принципа автономии сторон, не представляется сколь-либо целесообразным, поскольку в варианте А речь идет об объективных коллизионных привязках, а вариант В в конечном итоге предполагает некоторую свободу усмотрения сторон в том, что касается местонахождения счета.
The verification of the project design document shall be deemed final days after the date on which its determination is made public, unless the Party [hosting] [involved in] the project or [x] other Parties request a review by [an appropriate body]. Проверка проектно-технической документации считается законченной после дней с даты публикации определения, если только Сторона [, принимающая проект,] [, участвующая в проекте,] или [х] других Сторон не потребуют пересмотра [соответствующим органом].
In addition, it was observed that analysis based on the principle of party autonomy was not very helpful, since alternative B referred to some objective connecting factors and alternative C eventually involved some degree of choice by the parties as to the location of an account. Кроме того, было отмечено, что анализ на основе принципа автономии сторон не играет большой роли, поскольку в варианте В содержатся ссылки на некоторые объективные связующие факторы, а вариант С в конечном итоге предусматривает некоторую возможность выбора сторонами местонахождения счета.
The registration decision shall be considered final after days from the date of receipt of the request unless a Party involved in the project activity, or at least [x] Parties on the executive board, request a review of the registration decision by the executive board. Решение о регистрации считается окончательным после дней с начала даты получения просьбы, если только участвующая в деятельности по проектам Сторона, или по меньшей мере [х] Сторон в исполнительном совете не попросят исполнительный совет пересмотреть решение о регистрации.
As a matter of legislative policy, however, shippers should not be allowed to disclaim liability in those instances where the draft Convention imposed liability on shippers, since the breach of some of the shipper's obligations, in particular where dangerous goods were involved, might cause or contribute to damage to third parties or put human life and safety in jeopardy. В то же время в законодательном плане не следует предусматривать возможность отказа грузоотправителей от ответственности в тех случаях, когда их ответственность устанавливается в проекте конвенции, поскольку нарушение некоторых обязательств грузоотправителя, в частности, когда речь идет об опасных грузах, может стать прямой или косвенной причиной причинения ущерба третьим сторонам или поставить под угрозу жизнь и безопасность людей.
Its purpose is to serve those involved in planning educational policy for the business sector, these parties including government authorities, the schools and business enterprises. Она должна оказывать поддержку тем, кто занимается разработкой политики в области образования для предпринимательского сектора, в том числе органам государственного управления, школам и коммерческим предприятиям.
Ministers frequently resign because they find themselves involved in scandals, often connected in recent times with financing political parties. Министры часто подают в отставку потому, что оказываются вовлеченными в скандалы, которые в последнее время бывают часто связаны с финансированием политических партий.
We note that heinous crimes of sexual violence against women in armed conflict, are perpetrated by three categories of people — armed forces personnel of States involved in conflict; personnel of the United Nations peacekeeping forces; and non-State actors that are parties to a conflict. Мы отмечаем, что жестокие преступления сексуального насилия в отношении женщин в вооруженных конфликтах совершаются тремя категориями людей — персоналом вооруженных сил государств, вовлеченных в конфликт; персоналом миротворческих сил Организации Объединенных Наций; и негосударственными субъектами, которые участвуют в конфликтах.
We are doing so because an issue is involved about which my country has always had, and continues to have, reservations: the holding of an international Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones to reaffirm the common objectives set out in those treaties, as contained in the eighth preambular paragraph and in operative paragraph 8. Мы поступаем так из-за одного вопроса, в отношении которого моя страна всегда имела и имеет оговорки: проведение международной Конференции государств-участников и государств, подписавших Договор о создании зон, свободных от ядерного оружия, с целью подтверждения общих целей указанных договоров, как изложено в восьмом пункте преамбулы и пункте 8 постановляющей части.
Recognizes that education is an integral part of the process of demobilization, effective disarmament, rehabilitation, physical and psychological recovery and reintegration into society of children involved in armed conflicts, and that it is a means of facilitating a return to normality for such children and is a key protection measure against re-recruitment by parties to armed conflict as well as against sexual abuse and exploitation and other rights violations; признает, что образование является неотъемлемой частью процесса демобилизации, эффективного разоружения, реабилитации, физического и психологического восстановления и реинтеграции в жизнь общества детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, и что оно служит средством, облегчающим возвращение таких детей к нормальной жизни, а также одной из ключевых мер защиты от повторной вербовки сторонами в вооруженном конфликте, а также от сексуальных надругательств и эксплуатации и других нарушений прав;
The Government of Honduras calls on the countries involved in this military conflict to halt hostilities, for the necessary action to be taken to avoid continued civilian casualties, displacement of civilians and the destruction of their homes, and for efforts to be made to reach a solution which satisfies the parties and guarantees international peace and security. Ввиду вышеизложенного правительство Республики настоятельно призывает государства, вовлеченные в этот вооруженный конфликт, прекратить военные действия и предпринять необходимые усилия для предотвращения новых жертв среди мирных жителей, дальнейшего перемещения населения и разрушения жилых домов в целях достижения решения, способствующего обеспечению международного мира и безопасности, которые отвечают интересам всех сторон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!