Примеры употребления "участвующие" в русском с переводом "involve"

<>
О случаях изъятий часто сообщают все страны, участвующие в таких совместных мероприятиях. Drug seizures are often reported by all countries involved in such joint activities.
Их конкретные характеристики меняются от кризиса к кризису, также как и игроки, участвующие в их создании. Their features morph from one crisis to the next, as do the players involved in their creation.
После этого страны, активно участвующие в организованных и неорганизованных схемах вербовки живых доноров за деньги, начали подвергаться усиленному моральному давлению. Moral pressure was then put on countries actively involved in organised and disorganised international schemes to recruit paid, living donors.
Вопросы ответственности, которые могут затронуть различные стороны, участвующие в применении систем электронного подписания, сколь-либо подробно в Типовом законе не рассматриваются. The Model Law does not deal in any detail with the issues of liability that may affect the various parties involved in the operation of electronic signature systems.
Все сотрудники, участвующие в разминировании, как минимум должны получить удобную и пригодную одежду и обувь, которые соответствуют характеру выполняемой работы и местным условиям. As a minimum, all employees involved in demining should be provided with comfortable and serviceable clothing and footwear appropriate to the task and local conditions.
Процедурное законодательство Словении содержит ряд положений, на основании которых стороны, участвующие в рассмотрении дел, могут просить об отстранении судей, которые, по их мнению, являются предвзятыми. Slovenian procedural law contained several provisions according to which parties involved in cases could request the exclusion of judges who were considered to be lacking in impartiality.
Он подчеркнул, что " судно, все предметы на нем и все лица, участвующие или заинтересованные в его операциях, рассматриваются как единое целое, связанное с государством флага. It stressed that “the ship, every thing on it, and every person involved or interested in its operations are treated as an entity linked to the flag State.
Международные организации, участвующие в послевоенной реконструкции, до сих пор так и не поняли, как придать новый импульс экономическому развитию в регионе с низкими доходами населения. The international agencies involved in post-conflict reconstruction have so far failed to understand how to start or restart economic development in a low-income setting.
Переходя к вопросу об отправлении правосудия, он отмечает, что физические лица, участвующие в трудовых спорах, могут обращаться за защитой в районные суды в обычном порядке. Reverting to the subject of the administration of justice, he noted that natural persons involved in employment disputes were able to request protection from the district courts as a matter of course.
Благодаря включению этих идентификационных номеров, обозначающих классификацию фейерверочных изделий, в транспортный документ на опасные грузы стороны, участвующие в перевозке таких изделий, получат подтверждение правильности классификации. By including these firework classification reference numbers in the dangerous goods transport document, it should give those involved in the transport of fireworks evidence that the classification assignment is correct.
При проработке рекомендаций стало ясно, что компании, участвующие в международной торговле, часто упускают из виду и недооценивают платежные аспекты глобальной цепочки коммерческих поставок, охватываемые " процессом оплаты ". In researching the recommendations, what became clear was that the payment aspects of the overall business supply chain, as reflected in the'payment process', were often overlooked and underestimated by companies involved in international trade.
Предполагаемые окислители дымового газа, участвующие в реакции окисления Hg0, включают кислород (О2), озон (О3), соляную кислоту (HCl), хлор (Cl), диоксид азота (NO2) и триоксид серы (SO3). Suspected flue gas oxidants involved in Hg0 oxidation include oxygen (O2), ozone (O3), hydrochloric acid (HCl), chlorine (Cl), nitrogen dioxide (NO2) and sulphur trioxide (SO3).
Обучение в рамках программ института прошли женщины из сельских районов, отдаленных общин, женщины с ограниченной трудоспособностью и женщины, участвующие в работе политических, религиозных, неправительственных и молодежных организаций. Those who have benefited from the Institute's training programmes are women from rural areas, hinterland communities, women with disabilities and those involved in political, religious, non-governmental and youth organisations.
Таким образом, стандартные оперативные процедуры предназначены для определения и упрощенного изложения последовательности действий, которой должны следовать оперативные сотрудники ЮНОПС на местах, участвующие в закупке товаров, работ и услуг. The purpose of standard operating procedures is, therefore, to define and simplify the steps that UNOPS field operations staff involved in the procurement of goods, works and services should follow.
Комиссия считает, что любое независимое, беспристрастное и объективное расследование конкретного поведения в ходе военных действий должно в обязательном порядке проводиться со ссылкой на все стороны, участвующие в конфликте. The Commission considers that any independent, impartial and objective investigation into a particular conduct during the course of hostilities must of necessity be with reference to all the belligerents involved.
Используемые в процессе сбора и передачи информации механизмы включают национальные информационные бюро, которые обязаны создавать стороны, участвующие в международных вооруженных конфликтах, а также Центральное бюро МККК по розыску. The mechanisms involved in information gathering and transmission include the national information bureaux that parties to international armed conflicts are obliged to establish, as well as the ICRC Central Tracing Agency.
Участвующие в партнерских отношениях с частным сектором корпорации должны отвечать перед всеми заинтересованными сторонами, включая своих работников, потребителей, поставщиков и членов общин, а не только перед своими акционерами. Corporations involved in private sector partnerships must be accountable to all stakeholders, including employees, consumers, suppliers and community members, not just to their stockholders.
Для целей настоящего доклада транспортные агенты — это агенты, участвующие в организации транспортировки оружия и связанных с ним товаров, включая агентов и брокеров, организующих отправку грузов, экспедиторов и фрахтователей. For the purposes of the present report, transportation agents are agents involved in arrangements for the transportation of the arms and associated goods, and include shipping agents and brokers, freight forwarders and charterers.
Его делегация надеется на скорейшее завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и настоятельно призывает все государства, участвующие в переговорах, проявить с этой целью б?льшую гибкость. His delegation hoped for an early finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism and urged all States involved in the negotiations to display greater flexibility to that end.
Страны-члены, наиболее активно участвующие в операциях с точки зрения людских ресурсов и военной техники, несут наказание в виде финансового бремени, которое эти обязательства представляют для их национального бюджета. Those member states that are most heavily involved in an operation, in terms of both human resources and military equipment, are penalized by the financial burden that this commitment places on their national budgets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!